Alack, alack! what blood is this, which stains [Noise within. FRI. I hear some noise.-Lady, come from that Enter Watch, with the Page of PARIS. PAGE. This is the place; there, where the torch doth burn. 1 WATCH. The ground is bloody; search about the churchyard: Go, some of you, who e'er you find, attach. Pitiful sight! here lies the county slain; Re-enter some of the Watch, with Balthasar. 2 WATCH. Here's Romeo's man, we found him in the churchyard. 1 WATCH. Hold him in safety, till the prince come hither. Re-enter another Watchman, with Friar LAURENCE. 3 WATCH. Here is a friar, that trembles, sighs, and weeps: We took this mattock and this spade from him, As he was coming from this churchyard side. 1 WATCH. A great suspicion; stay the friar too. Enter the PRINCE and Attendants. PRINCE. What misadventure is so early up, That calls our person from our morning's rest? Enter CAPULET, LADY CAPULET, and others. CAP. What should it be, that they so shriek abroad? LA. CAP. The people* in the street cry-Romeo, Some-Juliet, and some-Paris; and all run, With open outcry, toward our monument. PRINCE. What fear is this, which startles in our ears? (*) First folio, young tree. (+) First folio, 'Tis in. As I did sleep under this yew-tree here,-] "This is one of *se touches of nature that would have escaped the hand of ay painter less attentive to it than Shakespeare. What happens 1 person while he is under the manifest influence of fear wise to him, when he is recovered from it, like a dream."-SILVENS (*) First folio, O the people. b Ah churl! drink all; and leave no friendly drop,-] Thus the earliest quarto, 1597. The folio, 1623, has :— "O churl! drink all and left no friendly drop." In our ears?] The old copies have "your ears," which Johnson corrected. To press before thy father to a grave? PRINCE. Seal up the mouth of outragea for a while, Till we can clear these ambiguities, And know their spring, their head, their true descent; And then will I be general of your woes, FRL I am the greatest, able to do least, PRINCE. Then say at once what thou dost know in this. FRI. I will be brief, for my short date of breath Is not so long as is a tedious tale. Romeo, there dead, was husband to that Juliet ; The form of death: meantime I writ to Romeo, The mouth of outrage-] Mr. Collier's MS. annotator substitates outery, but no change is needed. In "Henry VI." Pt. I. Act IV. Sc. 1, we find the word with precisely the same signification as in the present passage: man. Where's Romeo's man? what can he say to this? BAL. I brought my master news of Juliet's death; And then in post he came from Mantua, PRINCE. Give me the letter, I will look on it.Where is the county's page, that raised the watch? Sirrah, what made your master in this place? PAGE. He came with flowers to strew his lady's grave; And bid me stand aloof, and so I did: PRINCE. This letter doth make good the friar's words, Their course of love, the tidings of her death: CAP. O, brother Montague! give me thy hand: MON. But I can give thee more: CAP. As rich shall Romeo by his lady lie; PRINCE. A glooming peace this morning with it brings; The sun, for sorrow, will not show his head: Go hence, to have more talk of these sad things; Some shall be pardon'd, and some punished ; (3) For never was a story of more woe, Than this of Juliet and her Romeo. [Exeunt. ILLUSTRATIVE COMMENTS. ACT I. (1) SCENE I.-Here comes of the house of the Montagues.] Shakespeare was evidently acquainted with the tradition of the Montagues adopting a cognisance in their hats, that they might be distinguished from the Capulets, since in the play he has made them known at a distance. The circumstance, as Malone pointed out, is mentioned in a Devise of a Masque, written for the Right Honourable Viscount Mountacute, 1575: "And for a further proofe, he shewed in hys hat Thys token which the Mountacutes did beare alwaies, for that was." (2) SCENE I.--Thou shall not stir one foot to seek a foe.] The earliest copy of Romeo and Juliet, the quarto of 1597,-which is peculiarly interesting from its presenting us with the poet's first projection of a play he subsequently expanded and elaborated with much care and skill, and is valuable too, in helping us to correct many typographical errors, and to supply some lines omitted, perhaps by negligence, in the later editions,-makes short work of this scene. In place of the dialogue, from the entrance of Benvolio to the arrival of the Prince, it has merely the following stage direction ;-"They draw, to them enters Tybalt, they fight, to them the Prince, old Mountagne, and his wife, old Capulet and his wife, and other citizens, and part them." (3) SCENE I.-Out of her favour, where I am in love.] In the old poem of 66 Romeus and Juliet," which Shakespeare adopted as the ground-work of his tragedy, the hero is first introduced to us as in the play, the victim to an unrequited passion. Romeus, we are told,— "Hath founde a mayde so fayre (he found so foule his happe). With vertues foode, and taught in schole of wisdomes skilfull lore: By auns were did cutte of thaffections of his love, (4) SCENE I.-That, when she dies, with beauty dies her store] The meaning of this somewhat complex passage seems to be ;-she is rich in the possession of unequalled beauty, but poor, because, having devoted herself to chastity, when she dies, her wealth, that is, beauty, dies with her. The same conceit occurs repeatedly in Shakespeare's poems : SONNET 1. "From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: " SONNET 4. "Then how, when nature calls thee to be gone See, also, Sonnets 2, 3, 5, 6, 10, 11, 12, 13, and 14. (5) SCENE I.-Examine other beauties.] So "the trustiest of his feeres" counsels Romeus in the old poem :"Choose out some worthy dame, her honor thou and serve, Who will geve eare to thy complaint, and pitty ere thou sterve But sow no more thy paynes in such a barrayne soyle: As yeldes in harvest time no crop, in recompence of toyle. Ere long the townishe dames together will resort: Some one of bewty, favour, shape, and of so lovely porte, With so fast fixed eye, perhaps thou mayst beholde: That thou shalt quite forget thy love, and passions past of olde.” (6) SCENE II.-This night I hold an old accustom'd feast.] From the old poem : "The wery winter nightes restore the Christmas games, (7) SCENE III.-'Tis since the earthquake now eleven years.] We have already, in the Preliminary Observations, alluded to Tyrwhitt's conjecture that the earthquake spoken of by the Nurse was the one chronicled by Holinshed, as being felt in London and other parts of the kingdom in 1580. The Rev. Joseph Hunter ("New Illustrations, &c. &c., of Shakespeare," Vol. II. p. 120) contends, however, that it is much more probable the earthquake the Poet had in his mind was that which occurred ten years before, in the neighbourhood of Verona, and was so severe that it destroyed Ferrara. "When the church of St. Stephen at Ferrara was rebuilt," Mr. Hunter informs us, 'an inscription was placed against it, from which we may collect the terrible nature of the visitation: -Cum anno M. D. LXX die XVII Novembris tertia noctis hora, quam maximus terræ motus hanc præclarissimam urbem ita conquassasset, ut ejus fortissima monia, munitissimas arces, alta palatia, religiosa templa, sacratas turres, omnesque fere ædes omnino evertisset et prostrasset, una cum maximo civium damino, atque acerbâ clade."' There is a small tract, still extant, entitled "A coppie of the letter sent from Ferrara the xxii of November, 1570. Imprinted at London in Paules Churchyarde, at the signe of the Lucrece, by Thomas Purfoote;" in which the writer describes "the great and horrible earthquakes, the excessiue and vnrecouerable losses, with the greate mortalitie and death of people, the ruine and ouerthrowe of an infinite number of monasteries, pallaces and other howses, and the destruction of his graces excellencies castle." The first earthquake was on Thursday, the 11th, at ten at night, "whiche endured the space of an Aue Marie;" on the 17th, "the earth quaked all the whole day." In all, the earthquakes are numbered to haue been a hundred and foure in xl houres." (8) SCENE III. I was your mother much upon these years In the old poem Juliet's age is set down at sixteen; in Paynter's novel it is said to be eighteen. As Shakespeare makes his heroine only fourteen, if the words " mother," which is the reading of the old editions, be your correct, Lady Capulet would be eight and twenty, while her husband, having done masking some thirty years, must be at least three-score. Mr. Knight veils the disparity, and perhaps improves the passage, by printing, "I was a mother;" but we believe without authority. (9) SCENE IV.-Mercutio.] The Mercutio of the play is Shakespeare's own, the only hint for all the wit, the gaiety, and the chivalry, with which he has indued this favourite character, being the following brief description of his prototype in the poem : "A courtier that eche where was highly had in pryce, For he was coorteous of his speche, and pleasant of devise. (10) SCENE IV.-Give me a torch.] "The character which Romeo declares his resolution to assume, will be best explained by a passage in Westward Hoe,' by Decker and Webster, 1607; He is just like a torch-bearer to maskers; he wears good cloaths and is ranked in good ompany, but he doth nothing.' A torch-bearer seems to have been a constant appendage on every troop of masks. To hold a torch was anciently no degrading office. Queen Elizabeth's Gentlemen-Pensioners attended her to Camtridge, and held torches while a play was acted before her in the Chapel of King's College, on a Sunday evening."STEEVENS, (11) SCENE IV. 'What, Tut! dan's the mouse, the constable's own word: If thou art dun, we'll draw thee from the mire.] Dus's the mouse was a proverbial saying, the precise meaning of which has not come down to us. In the comedy of "Patient Grissil," 1603, Babulo says, "The sun bath play'd bo-peep in the element any time these two hours, as I do some mornings when you call. 'What, Babulo say you. Here, master,' say I; and then this eye opens, yet don is the mouse-lie still. Babulo!" says Grissil. Anon,' say I; and then this eye looks up, yet down I snug again. What, Babulo!' say you again; and then I start up, and see the sun," &c. The expression is found also in Decker and Webster's Westward Hoe," 1607,and among Ray's proverbial similes. The allusion in the following line is to an ancient country sport, called Dun is in the mire, which Gifford thus describes:-"A log of wood is brought into the midst of the room; this is Dun, (the cart-horse,) and a cry is raised, that he is stuck in the mire. Two of the company advance, either with or without ropes, to draw him out. repeated attempts, they find themselves unable to do it, and call for more assistance.-The game continues till all the company take part in it, when Dun is extricated of course; and the merriment arises from the awkward and affected efforts of the rustics to lift the log, and from sundry arch contrivances to let the ends of it fall on one another's toes."-Works of Ben Jonson, Vol. VII. p. 282. After (12) SCENE IV.-This is she-] It is instructive to compare the original draft of this famous speech as it appears in the quarto of 1597 with the finished version of the later editions, and observe the ease and mastery of touch by which the alterations are effected. In the quarto, 1597, after the line "Ah, then I see Queen Mab hath been with you, Benvolio exclaims : "Queene Mab! whats she? The description then proceeds :- Of healthes fiue fadome deepe, and then anon This is that Mab that makes maids lie on their backes, And proues them women of good cariage. This is the verie Mab that plats the manes of Horses in the night, And plats the Elfelocks in foule sluttish haire, Which once vntangled much misfortune breedes. Rом. Peace, peace," &c. Of yonder knight ?] Romeo's first sight of Juliet at the feast is thus quaintly described in the old poem : "At length he saw a mayd, right fayre of perfect shape, (14) SCENE V.-Come hither, nurse: what is yon gentleman?] Compare the poem. "What twayne are those (quoth she) which prease unto the door, That yender doth in masking weede besyde the window stand. The woord of Montagew her joyes did overthrow |