Imagens das páginas
PDF

sprinkles his body with fresh water, and fixes the bough in the fronting portal.

Having finished these rites, and performed the offering to the goddess, they came at length to the regions of eternal joy, delightful green retreats, and blessed abodes in groves, where happiness abounds. Here the air they breathe is more free and enlarged, and clothes the field with radiant light: here the happy inhabitants know their own sun and their own stars. Some exercise their limbs on the grassy plain, in sports contend, and wrestle on the yellow sand: some beat harmony in the mingled dances, and sing hymns. Orpheus, too, the Thracian priest, in his long robe warbles in melodious lays the seven distinguished notes of music; and now strikes the same with his lingers, now with his ivory quill. Here may be seen Teucer's ancient race, a most illustrious line, magnanimous heroes, born in happier times, Hus, Assaracus, and Dardanus, the founder of Troy. From far ^Eneas views with wonder the arms and empty chariots of the chiefs. Their spears stand fixed in the ground, and up and down their horses feed at large through the plain. The same fondness they had when alive for chanots and arms, the same concern for training up shining steeds, follow them when they have been deposited under the earth.

Lo! he views others on the right and left feasting upon the grass, and singing joyous hymns to Apollo in concert, amidst a fragrant grove of laurel; whence from on high the river Eridanus rolls in copious streams through the wood. Here is a band composed of those who sustained wounds in fighting for their country; priests who preserved themselves pure and holy, while the temptations of life remained; pious poets, who sung in strains worthy of Apollo; those who improved human life by the invention of arts, and who by their worthy deeds made others remember them with gratitude: all these have their temples crowned with a snow-white fillet. Whom, gathered around, the Sibyl thus addressed, and Musaeus chiefly; for a numerous crowd had him in their centre, and admired him raised above them by the height of the Dicite, felices animae, tuque, optime vates,

Quae regio Anchisen, quis habet locus? illius ergo 670

Venimus, et magnos Erebi tranavimus amnes.

Atque huic responsum paucis ita reddidit heros:

Nulli certa domus; lucis habitamus opacis,

Riparumque toros, et prata recentia rivis,

Incolimus: sed vos, si fert ita corde voluntas, 675

Hoc superate jugum, et facili vos tramite sistam.

Dixit; et ante tulit gressum, camposque nitentes

Desuper ostentat; dehinc summa cacumina linquunt.

At pater Anchises penitus convalle virenti

Inclusas animas, supenimque ad lumen ituras, 680

Lustrabat studio recolens; omnemque suorum

Forte recensebat numerum, carosque nepotes,

Fataque fortunasque virum, moresque manusque.

Isque ubi tendentem adversum per gramina vidit

JEneia, alacris palmas utrasque tetendit, 685

Effusaeque genis lacrymae; et vox excidit ore:

Venisti tandem 1 tuaque exspectata parenti

Vicit iter durum pietas; datur ora tueri,

Nate, tua, et notas audire et reddere voces?

Sic equidem ducebam animo, rebarque futurum, 690

Tempora dinumerans; nee me mea cura fefellit.

Quas ego te terras, et quanta per aequora vectum

Accipio! quantis jactatum, nate, periclis!

Quam metui, ne quidXibyae tibi regna nocerent!

Hie autem: Tua me, genitor, tua tristis imago, 695

Smpius occurrens, haec limina tendere adegit.

Stant sale Tyrrheno classes. Da jungere dextram,

Da, genitor; teque amplexu ne subtrahe nostra.

Sic memorans, largo rletu simul ora rigabat.

Ter conatus ibi collo dare brachia circum; 700

Ter frustra comprensa manus effugit imago,

Par levibus ventis, volucrique simillima somno.

shoulders: Say, happy souls, and thou, best of poets, what quarter, what apartment contains Anchises? on his account we have hither come, and crossed the great rivers of hell. And thus the hero briefly returned her an answer: None of us have a fixed abode; in shady groves we dwell, or lie on flowery couches all along the banks, and on meadows with rivulets ever fresh and green: but do you, if so your inclination leads, overpass this eminence, and I will set you in the easy path. He said, and advanced on before, and shows them from a rising ground the shining plains; then they descend from the summit of the mountain. But father Anchises deep in a verdant vale was surveying with studious cares the souls there inclosed, who were to revisit the upper regions of light, and happened then to be reviewing the whole number of his race, his dear descendants, their fates and fortunes, their manners and achievements. As soon as he beheld ^Eneas advancing towards him across the meads, he joyfully stretched out both his hands, and tears poured down his cheeks, and these words dropped from his mouth: Are you come at length, and has that piety, so much experienced by your sire, surmounted the arduous journey? Am I permitted, my son, to see thy face, to hear and return the well-known accents 1 So indeed I concluded in my mind, and reckoned it would happen, computing the time; nor have my anxious hopes deceived me. Over what lands, 0 son, over what immense seas have you, I hear, been tossed! with what dangers harassed! how I dreaded lest you had sustained harm from Libya's realms! But he said, Your ghost, your dreary ghost, my sire, oftentimes appearing, compelled me to set forward to these mansions. My fleet rides in the Tyrrhene sea. Permit me, father, to join my righthand with thine; and withdraw not thyself from my embrace. So saying, he at the same time watered his cheeks with a flood of tears. There thrice he attempted to throw his arms around his neck; thrice the phantom, grasped in vain, escaped his hold, like the fleet air, or resembling most a fugitive dream.

Interea videt jEneas in valle reducta
Seclusum nemus, et virgulta sonantia sylvis,
L«thaeumque, domos placidas qui pranatat, amnem. 705
Hunc circum innumerae gentes populique volabant:
Ac veluti in pratis, ubi apes aestate seren&
Floribus insidunt varus, et candida circum
Lilia funduntur, strepit omnis murmure campus.
Horrescit visu subito, causasque requirit 710

Tnscius .Eneas; quae sint ea flumina porro,
Quive viri tanto compl&rint agmine ripas.
Tum pater Anchises: Animae, quibus altera fato
Corpora debentur, Lethaei ad fluminis undam
Securos latices et longa oblivia potant. 715

Has equidem memorare tibi, atque ostendere coram,
Jampridem hanc prolem cupio enumerare meorum,
Quo magis Italia mecum latere reperta.
O pater, anne aliquas ad coelum hmc ire putandum est
Sublimes animas, iterumque ad tarda reverti 720

Corpora: quae lucis miseris tam dira cupido 1
Dicam equidem, nee te suspensum, nate, tenebo,
Suscipit Anchises; alque ordine singula pandit.

Pnncipio coelum, ac terras, camposque liuquentes, Luceutemque globum Lunae, Titaniaque astra, 725

Spiritus intus alit; totamque infusa per artus
Mens agitat molem, et magno se corpore miscet.
Inde hominum pecudumque genus, vitaeque volanttim,
Et quae marmoreo fert monstra sub aequore pontus.
Igneus est ollis vigor et coelestis origo 730

Seminibus, quantum non noxia corpora tardant,
Terrenique hebetant artus moribundaque membra.
Hinc metuunt cupiuntque, dolent gaudentque; nee auras
Respiciunt, clausae tenebris et carcere caeco.
Quin et supremo cum limine vita reliquit, 735

Non tamen omne malum miseris, nee funditus omnes

"24. Principio coelum, etc. Here Anchises explains the whole system of the infernal regions, according to the principles of the Pythagorean and Platonic philosophy.

733. Hinc metuunt. etc. into these four general heads the passions are commonlv divided by philosophers; namely, griff and fear, Joy and desire. See Cicero, Tusc. Q. lib. iv. 6.

Meanwhile jEneas sees in the retired winding vale, a grove situate by itself, shrubs rustling in the woods, and the river Lethe which glides by those peaceful dwellings. Around this river unnumbered tribes and nations of ghosts were fluttering; as in meadows on a serene summer's day, when the bees sit on the various blossoms, and swarm around the snow-white lilies, all the plain buzzes with their humming noise. -Eneas, confounded, shudders at the unexpected sight, and asks the causes of that appearance, what those rivers yonder are, or what ghosts have in such crowds filled the banks. Then father Anchises said, Those souls, for whom other bodies are destined by fate, at the streams of Lethe's flood quaff care-expelling draughts and lasting oblivion. Long indeed have I wished to give you a detail of these, pointing them out before you, and enumerate this my future race, that you may rejoice the more with me in the possession of Italy. O father, is it to be imagined that any souls of an exalted nature will go hence to the world above, and enter again into clumsy inactive bodies? what cursed love of life possesses the miserable beings? I, indeed, replied Anchises, will inform you, my son, nor hold you longer in suspense; and thus he unfolds each particular in order.

First then the divine spirit within sustains the heavens, the earth, and watery plains, the moon's enlightened orb, and shining stars: and the eternal mind, diffused through all the parts of nature, actuates the whole stupendous frame, and mingles with the vast body of the universe. Thence proceed the race of men and beasts, the vital principles of the flying kind, and the monsters which the ocean breeds under its smooth crystal plain. These principles have the active force of fire, and are of a heavenly onginal, which they exert so far as they are not clogged by noxious bodies, blunted by earth-born limbs and sickly dying members. From this union and incumbrance they are subjected to various passions; they fear and desire, grieve and rejoice; and, shut up in darkness and a gloomy prison, lose sight of their native skies. Even when with the last beams of light their life is gone, yet not every ill,

« AnteriorContinuar »