Sogno di una notte di mezza estate

Capa
Feltrinelli Editore, 2006 - 191 páginas
Agostino Lombardo prima di morire stava lavorando alla traduzione del "Sogno di una notte di mezza estate", ma non ha potuto portare a termine l'opera. Nadia Fusini, che in passato era stata sua allieva, riprende la traduzione dove il suo maestro l'ha interrotta. Il risultato è nel dramma che sa unire in felice miscela il mondo classico e quello nordico fiabesco, le allegorie rinascimentali, i romanzi cavallereschi, la tradizione greco-latina, in una vicenda dove diversi fili si intrecciano: la commedia degli equivoci con gli amori incrociati, la recita degli attori-artigiani che rappresentano l'opera nell'opera...

No interior do livro

Índice

Secção 1_
2
Secção 2_
3
Secção 3_
4
Secção 4_
163
Secção 5_
167
Secção 6_
174
Secção 7_
175
Secção 8_
185
Secção 9_
187
Direitos de autor

Outras edições - Ver tudo

Palavras e frases frequentes

Informação bibliográfica