Imagens das páginas
PDF
ePub
[blocks in formation]

The

The Frogs is the most literary of Aristophanes' plays, and for that reason, perhaps, the most entertaining to modern readers. main interest of the piece is the contest for poetical supremacy between the shades of Eschylus and Euripides. Sophocles does not appear; his absence is accounted for with sufficient dramatic plausibility, the real reason for it being that the style of his tragedies does not afford salient points for a parodist. The arbiter is Dionysus, who comes down to Hades with the intention of bringing back Euripides, but ends by changing his mind and taking Eschylus. The argument between the two poets is introduced by a very peculiar and highflown speech of the Chorus :

CHORUS.

The full-mouthed master of the tragic quire,

We shall behold him foam with rage and ire;

-Confronting in the list

His eager, shrewd, sharp-toothed antagonist.

Then will his visual orbs be wildly whirl'd
And huge invectives will be hurl'd.
Superb and supercilious,
Atrocious, atrabilious,

With furious gesture and with lips of foam,
And lion crest unconscious of the comb;
Erect with rage-his brow's impending
gloom,

O'ershadowing his dark eyes' terrific blaze.
The opponent, dexterous and wary,
Will fend and parry:

While masses of conglomerated phrase,
Enormous, ponderous, and pedantic,
With indignation frantic,
And strength and force gigantic,
Are desperately sped
At his devoted head-

Then in different style
The touchstone and the file,
And subtleties of art

In turn will play their part;
Analysis and rule,

And every modern tool;
With critic scratch and scribble,
And nice invidious nibble;

Contending for the important choice,
A vast expenditure of human voice!
The effect of the diction is well
given by Frere; that of the metre
could hardly be represented in
English. After a little skirmish-
ing, Euripides makes his attack on
the inflated manner of Eschylus,
and sets forth his own merits by
contrast. It ought not to be need-
ful to observe that we have here
not the real Euripides giving his
estimate of Eschylus and himself,
but a creature of Aristophanes.
But the critics have been so anxious
to intercept the grain of salt which
the reader's common sense would
naturally bring to this representa-
tion, that the observation may be
not wholly superfluous. Euripides
proceeds thus:-

-Then having dragg'd and drawl'd along, half-way to the conclusion, He foisted in a dozen words of noisy boisterous accent,

'The original is in four stanzas. One of them in Droysen's version will serve to

show the form :

Furchtbar grollen im Inneren wird der gewaltige Donuren,

Sieht er den stichelgeschwätzigen Feind zum Kampf der Entscheidung

Spitzen den Zahn; ja, er wird in entsetzlicher Wildheit

Rollen seiner Augen Gluth!

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Eu. But Bulwarks and Scamanders'

and 'Hippogrifs and Gorgons.'

'On burnish'd shields emboss'd in brass;' bloody, remorseless phrases

Which nobody could understand.

B.

Well, I confess, for my part, with guesses

I used to keep awake at night, and conjectures

To think what kind of foreign bird he meant by griffin-horses.

Es. A figure on the heads of ships;

you goose, you must have seen them. B. Well, from the likeness, I declare, I took it for Eruxis.'

Eu. So! Figures from the heads of ships
are fit for tragic diction.
Es. Well then-thou paltry wretch, ex-
plain. What were your own devices?
Bu. Not stories about flying-stags, like
yours, and griffin-horses;

Nor terms nor images derived from tap'stry
Persian hangings.

When I receiv'd the muse from you

found her puff'd and pamper'd,2 With pompous sentences and terms, cumbrous huge virago.

a

[blocks in formation]

Es.

tell us,

Come, then, stand forth and

What forfeit less than death is due for such an innovation?

Eu. I did it upon principle from democratic motives.

B. Take care, my friend-upon that ground your footing is but ticklish. Eu. I taught these youths to speechify. Es. I say so too. Moreover I say that for the public good-you ought to have been hanged first.

Eu. The rules and forms of rhetoric,the laws of composition,

To prate-to state-and in debate to meet a question fairly:

At a dead lift to turn and shift-to make a nice distinction.

Es. I grant it all-I make it all-my ground of accusation.

Eu. The whole in cases and concerns occurring and recurring At every turn and every day, domestic and familiar,

So that the audience, one and all, from personal experience,

Were competent to judge the piece and form a fair opinion

Whether my scenes and sentiments agreed with truth and nature.

I never took them by surprise to storm their understandings,

With Memnons and Tydides's and idle rattle-trappings.

Of battle-steeds and clattering shields to scare them from their senses; But for a test (perhaps the best) our pupils and adherents

May be distinguished instantly by person

and behaviour;

His are Phormisius the rough, Meganetes the gloomy,

Hobgoblin-headed, trumpet-mouthed, grimvisaged, ugly-bearded;

But mine are Cleitophon the smooth,Theramenes the gentle.

In the last line but one Frere had to make four words of the two epithets :

σαλπιγγολογχυπηνάδαι,
σαρκασμοπιτνοκάμπται.

Droysen, with his more plastic German, is able to coin the equivalents

The scholiast informs us that he was eminent for ugliness.

2 Euripides speaks in the style of the basest of all occupations, the speculator in female slaves-the Leno of Terence.

The philosophic sect to which Euripides belonged were known to be hostile to the democracy.

Of these personages the Scholiast tells us that Phormisius wore a long beard, and affected to be formidable; and that Meganetes was a bold, rough soldier.

[blocks in formation]

Then comes

a dashing reply of Eschylus in long anapasts, after which the parties fall to mutual parody. By far the best thing here is Eschylus' travesty of Euripides" later lyrical manner :

Such is your music. I shall now proceed
To give a specimen of your monodies'-

The Burlesque which follows admits of a tolerably close translation.

O dreary shades of night!
What phantoms of affright
Have scared my troubled sense
With saucer eyes immense;
And huge horrific paws
With bloody claws!

Ye maidens haste, and bring
From the fair spring

A bucket of fresh water; whose clear stream
May purify me from this dreadful dream;
But oh my dream is out!
Ye maidens search about!
O mighty powers of mercy, can it be;
That Glyke, Glyke, she,

(My friend and civil neighbour heretofore)
Has robb'd my hen-roost of its feather'd
store?

With the dawn I was beginning
Spinning, spinning, spinning, spinning,
Unconscious of the meditated crime;
Meaning to sell my yarn at market-time.
Now tears alone are left me,

My neighbour hath bereft me,
Of all-of all-of all-all but a tear!
Since he, my faithful trusty chanticleer

Is flown is flown!-Is gone-is gone! -But, O ye nymphs of sacred Ida, bring Torches and bows, with arrows on the string;

And search around

All the suspected ground:
And thou, fair huntress of the sky;
Deign to attend, descending from on high-

While Hecate, with her tremendous torch,
Even from the topmost garret to the porch
Explores the premises with search exact,
To find the thief and ascertain the fact-

The half-dozen hexameters which

end the play are represented by English hexameters. The remarks prefixed to these show that Frere entertained good hope of the hexameter establishing itself in English poetry: a hope which, notwithstanding all the English hexameters (God help them!) that have been written since, we cannot consider as realised.

The translation of the Peace, which closes the Aristophanic series, is unfinished. We can extract only the last piece dictated by Frere, a gem in its kind, in spite of the unlucky hiatus in one line :

How sweet it is to see the new-sown cornfield fresh and even,

With blades just springing from the soil that only ask a shower from Heaven. There, while kindly rains are falling, indolently to rejoice,

Till some worthy neighbour calling, cheers
you with his hearty voice.

Well, with weather such as this, let us hear,
Trygæus tell us

What should you and I be doing? You're
the king of us good fellows.
Since it pleases Heaven to prosper your en-
deavours, friend, and mine,
Let us have a merry meeting, with some
friendly talk and wine.

In the vineyard there's your lout, hoeing in
the slop and mud-

Send the wench and call him out, this
weather he can do no good.
Dame take down two pints of meal, and do
some fritters in your way;

Boil some grain and stir it in, and let us
have those figs, I say.

3

Send a servant to my house-any one that
you can spare,
pie of hare,
There should be four of them in all, if the
cat has left them right;

We heard her racketing and tearing round
the larder all last night.

Boy, bring three of them to us--take the other to my father.

Cut some myrtle for our garlands, sprigs in flower, or blossoms rather.

The

'Monodies.-Verses sung by a single actor unaccompanied by the chorus. burlesque turns upon the faults of Euripides' style, the false sublime-the vulgar pathetic; and impertinent supplications for divine assistance.

2 There is a similar invocation in the Lysistrata, where the dawdling Chorus, instead of going to put out the fire, stand with buckets of water in their hands, praying to Minerva to bring more water.

The Translator had forgotten all but the hare-pies.

Give a shout upon the way to Charinades our neighbour,

To join our drinking bout to-day, since Heaven is pleased to bless our labour. The reconstruction of Theognis, in a poetical version of his remains, interwoven with a commentary, and the other Miscellaneous Pieces which occupy the rest of the second volume, must perforce be passed

over but not without special mention of a brilliant fragment from Faust, which makes us strongly wish that Frere had taken in hand the whole play, or at any rate all the social scenes; and of some extremely gracious and ingenious translations from Catullus, to our minds as unmistakably good as the Aristophanes.

W

THE STORY OF THE PRETENDED DE CAILLE.

HILE the first act of the Tichborne drama was still in progress before Lord Chief Justice Bovill, the Times, following the example of the Month, gave its readers an abstract of the wellknown case of Martin Guerre. Now that the curtain has fallen and the plot is disclosed to the audience, we intend to present the public with a narrative even more interesting in its details, and bearing a closer resemblance to the great trial which collapsed so suddenly but a short time ago.

In Martin Guerre's case it was never considered certain that he had died, even by those who denied the identity of the claimant with him, and the question was settled only by his actual re-appearance. But in the proceedings we are to examine the defendants' case assumed that the son of Scipio de Caille was positively dead, just as in the Tichborne suit it was alleged that Roger had been lost in the Bella. As it was with Isaac de Caille, so in the modern case no one, even of those who asserted the claimant to be an impostor, thought that there was any chance of the real man ever coming forward, like Martin Guerre, to confront him. The one side said that the claimant was Roger Charles Tichborne, while the other side insisted that Roger was dead and that the claimant was probably Arthur Orton. The state of affairs in the trial of 1712 was very similar: one party maintained that the pretender was Isaac de Caille, but the defendants said he was really Pierre Mêge, and brought forth proof that Isaac had died some years before.

Martin Guerre's case takes up forty-nine pages in the first volume of the Causes Célèbres, edited by Gayot de Pitaval, at Paris, in 1739. But the case of the faux De Caille

extends over no less than 314 pages in the second volume, and is generally referred to by all French writers as the most remarkable case of disputed identity recorded in the legal annals of their country.

Most people know that in 1685 Louis XIV. revoked the Edict of Nantes by which Henry IV. had secured religious toleration and civil liberty to his Protestant subjects. At this period the professors of the reformed faith were harassed by the most unheard-of cruelties. After experiencing the horrors of a general dragonnade, the character of which has passed into a proverb, they found themselves deprived of their rights as French citizens and placed outside the protection of the law by a series of enactments almost without parallel in history. Their children were taken from them to be brought up in the Roman Catholic religion, their marriages were declared void, and their offspring branded as bastards; while, to complete the utter disorganisation of society which could not but follow such measures, it was enacted in 1689 that the property of all Protestants who had left the kingdom on account of religion should be given to their nearest of kin who were Roman Catholics. Ruin or death, says Figuier, confiscation or the galleys, the infamous punishment of the gibbet, the terrible punishment of the stake-such were the penalties of that abominable code promulgated by the inflexible monarch who was enthroned at Versailles among his minions, his mistresses and his bastards, and who felt no pang of conscience, no sentiment of pity, in devoting to destruction hosts of his subjects innocent of any crime except the desire to worship God in their own way.

One of the chief results of the

« AnteriorContinuar »