Imagens das páginas
PDF
ePub

I told him it to inspire him Je le lui ait dit pour lui don

with emulation.

He came to see you.
In order to be happy, one

must be contented.

I shall do every thing to please you.

[6] I shall oblige him to do

it.

You will never oblige him to
submit to her.
Oblige him to see her.
He was obliged to do it.
I was obliged to go out.
He will be obliged to see her.
You will oblige me if you
will please to excuse me
to her.

He aims to hurt me.
They aim to deceive you.
I shall endeavour to bring
him to his duty.
Do not tarry.
Do not defer to speak to her.
Why do you delay going
thither?

I long to see her.
I shall begin to apply myself
to the French language.
I begin to understand French
a little.

He began to have more care.

We began by breakfasting

before we went out. I shall not fail to do what you please.

Do not fail to be in such a place.

ner de l'émulation. Il vint pour vous voir. Pour être heureux, il faut être content.

Je ferai tout pour vous plaire.

Je l'obligerai à le faire.

Vous ne l'obligerez jamais à
se soumettre à elle.
Obligez le à la voir.
Il fut obligé de le faire.
Je fus obligé de sortir.
Il sera obligé de la voir.
Vous m'obligerez, si* vous
voulez bien m'excuserau-
près d'elle.

Il tâche à me nuire.
Ils tâchent à vous tromper.
Je tâcherai de le ramener à
son devoir.

Ne tardez pas à revenir.
Ne tardez pas à lui parler.
Pourquoi tardez-vous à y al-

ler?

Il me tarde de la voir. Je commençerai à m'appliquer au Français. Je commence à comprendre un peu le Français. Il commença d'avoir plus de

soin.

Nous commençâmes par déjeûner avant de sortir. Je ne manquerai pas de faire ce qui vous plait. Ne manquez pas de vous trouver en tel lieu.

He has failed to do his duty. Il a manqué à faire son de

voir.

* See the note to the sixth rule, p. 245.

[7] You are in the wrong to Vous avez tort de vous plain

complain. You are in the right to be angry with him.

Have you not a mind to take a little walk?

I have leave to go out. I want to see him and speak to him."

You have no occasion to complain of me.

Take care to do your exercise.

[8] I am very glad to see you in good health. I am overjoyed to hear that all your family is well.

I am sorry to see you sick.

He is very near his death.
He is very capable of teach-
ing mathematics.
He is incapable of wronging
any body.

She is worthy to be loved.
I am tired with writing.
Are you able to walk?

Are you sure of pleasing her?
It is easy to guess.
This fruit is good to eat.
He is much inclined to slan-
der.

dre.

Vous avez raison d'être fầché contre lui. N'avez-vous pas envie de faire un petit tour de promenade?

J'ai permission de sortir. J'ai besoin de le voir & de lui parler.

Vous n'avez pas sujet de vous plaindre de moi. Ayez soin de faire votre thême.

Je suis bien aise de vous voir en bonne santé. Je suis ravi d'apprendre que toute votre famille se porte bien.

Je suis fâché de vous voir malade.

Il est sur le point de mourir. Il est très capable d'enseign

er les mathématiques. Il est incapable de faire tort

à qui que ce soit. Elle est digne d'être aimée. Je suis las d'écrire. Etes-vous en état de marcher?

Etes-vous sûr de lui plaire?
Cela est aisé à deviner.
Ce fruit est bon à manger.
Il est très enclin à médire.

You are not exact in learn- Vous n'êtes pas exact à ap

ing your lesson.

Are you ready to go?
She plays upon the harpsi-
chord very well.
I am assiduous in reading
Telemachus.

prendre votre leçon. Etes vous prêt à partir? Elle est habile à toucher du

- clavecin.

Je suis assidu à lire Télé

maque.

[9] It is a misfortune to have no friends.

"

He is the first in prattling. Il est le premier à babiller. It is to no purpose to speak C'est temps perdu que le lui to him about it. en parler. C'est un malheur que de n'avoir point d'amis. C'est une folie que de mépriser les autres. Je viens de déjeûner, ou je

It is a folly to despise others.

[10] I have just breakfasted.

I have just written my let

ter.

I have just left him.

He had just dined.

She was just arrived.

ne fais que, de déjeuner. Je viens d'écrire ma lettre, ou je ne fais que d'écrire ma lettre.

Je viens de le quitter, ou je
ne fais que de le quitter.
Il venait de diner, ou il ne
faisait que de diner.
Elle venait d'arriver, ou elle
ne faisait que d'arriver.

We had just got out of the Nous venions de sortir du

coach.

carrosse, ou nous ne faisions que de sortir du car

rosse.

They had just finished their Ils venaient de finir leur jeu,

play.

[11] When I began to write my letter.

He began to speak of his riches.

As soon as she began to speak of her misfortunes. She was very much surpris

ed when we began to relate to her that story. When his father shall know of it.

ou ils ne faisaient que de finir leur jeu. Quand je vins à écrire ma lettre.

Il vint à parler de ses rich

esses.

Dès qu'elle vint à parler de
ses malheurs.
Elle fut fort surprise quand

nous vinmes à lui racon-
ter cette histoire.
Quand son père viendra à
savoir cela.

If his wife should know his Si sa femme venoit à savoir

libertinism.

If you should speak to her about it, tell her that I am not ignorant of it.

[ocr errors]

son libertinage.

Si vous veniez à lui en parler, dites lui que je ne l'ignore pas.

[12] It is your part to obey C'est à vous à m'obéir.

me.

It is your part to play.
It is my turn to walk out.
It is his turn to stay at home.
Whose turn is it to drink?
It is her turn to write.
It is your turn to read.
It is not my business to cor-
rect him.

It is not your business to meddle with it.

It is not her business to find fault with it. It is not their business to take you from your work. [13] He has too much pride

to own his faults. She has still beauty enough to please.

You have not money enough

to bear great expenses.

He is too proud to ask her pardon.

C'est à vous à jouer.
C'est à moi à sortir.
C'est à lui à rester au logis.
A qui est ce à boire ?
C'est à elle à écrire.
C'est à vous à lire.
Ce n'est pas à moi à le cor-
riger.

Ce n'est pas à vous à vous en mêler.

Ce n'est pas à elle à y trouver, à redire.

Il

Ce n'est pas è eux à vous distraire de votre ouvrage. a trop d'amour propre pour avouer ses fautes. Elle a encore assez de beauté pour plaire. Vous n'avez pas assez d'argent pour faire de grandes dépenses.

Il est trop orgueilleux pour lui demander pardon.

It will be sufficient to write Ce sera assez de m'en écrire. to me about it.

It will be sufficient to tell it Ce sera assez de le lui dire him in two words.

It is sufficient to warn her. It is too much to ask of me. It was insulting him too

much.

It was too much to deplore your misfortune. Cease from conversing with him; it is to do him too much honour.

en deux mots. C'est assez de l'avertir. C'est trop me demander. C'était trop l'insulter.

C'etait trop déplorer votre malheur.

Cessez de lui parler; c'est lui faire trop d'honneur.

[14] I saw her and spoke Je l'ai vue & lui ai parlé. to her.

That play pleased & charm- Cette comédie plut à la
ed the Queen.
Reine & la charma.
She pleases and charms him. Elle lui plaît & l'enchante.

CHAPTER VI.

Rules and Observations upon Impersonal Verbs.

per

1. IMPERSONAL verbs are used only in the third person singular: they are twofold: some are impersonal by their nature, and are never used but in the third son singular; as, il neige, il pleut: others are sometimes impersonal, sometimes personal. They are personal when il, in French, has a relation to some foregoing noun; as, drawing is an honest amusement, it becomes young ladies; le dessein est un amusement honnête, il convient aux jeunes demoiselles; il has a relation to dessein. They are impersonal when il has no relation to a foregoing noun; as, le dessein est un amusement honnête, il convient que les jeunes demoiselles s'y appliquent.

2. The verb il pleut, besides the use made of speaking of rain, may be used impersonally in a figurative sense, speaking of several other things which may be supposed to fall like rain as, il pleut des pierres, il pleut de la manne dans le désert. And in a familiar discourse to express the eagerness of departing, we sometimes say proverbially, je partirai demain, quand il pleuvrait des halebardes. In this case when it follows the substantive, it agrees with it in number, according to the FRENCH ACADEMY; so speaking of a bloody battle, we may say, les mousquetades y pleuvaient; so spake cardinal Mazarin's relations who used to send them a great quantity of money: il faut croire que l'or & l'argent pleuvent en France.

3. Some personal verbs are used impersonally in the third person singular, though their following nominative be in the plural: as, many occasions are found; il se trouve bien des occasions, or il y bien des occasions.

4. Il y a, there is, there are, some are, many are, may be followed by a noun in the plural; as, there are few people who apply themselves to their own tongue; il y a peu de gens qui s'appliquent à leur propre langue.

Sometimes en is added to it: in this case it has a relation to some preceding noun: as, il y a des gens qui apprennent le Latin: il y en a qui négligent leur propre langue; there are people who learn Latin: there are some who neglect their own tongue.

When we speak of something present, as if pointed with

« AnteriorContinuar »