Imagens das páginas
PDF
ePub

NUGE.

No. V. [Continued from No. 51. p. 82.]

collecting toys

And trifles for choice matters, worth a spunge;
As children gathering pebbles' on the shore.

Paradise Regained, Iv. 325.

CRITICS on modern Latin are sometimes in danger of mistaking a genuine ancient phrase for a modernism. The above remark was suggested to us by the following passage, among many others occurring in different authors:

Egressæ thalamis Scyreïdes ibant
Ostentare choros promissaque sacra verendis
Hospitibus.

[ocr errors]

Stat. Achill. 11. 146.

Had this occurred in a modern Latin poet of our own country, it would have been denounced by some as an Anglicism, only less barbarous than the inscription on the famous Lord Talbot's sword, "Sum ensis Talboti; pro vincere inimicos meos." Again, in the same passage:

Ut leo, materno quum raptus ab ubere mores
Accepit, pectique jubas, hominemque vereri
Edidicit, nullasque ruit nisi jussus in iras.

66

[ocr errors]

Ib. 183. Anglice, has learnt manners. Perhaps too the following lines, from the same book, might have been charged with false Latin, though for a different reason:

Ast ego vel primæ puerilis fabula culpæ
Narrabor famulis, aut dissimulata tacebo:

(if indeed the reading be correct.)

Ib. 272.

The following verses, from Polybius, may be added as a supplement to those collected from the earlier Greek Authors by Cæcilius Metellus in former numbers of the Journal. They are but a few of the instances contained in Polybius, and are to be attributed to his general carelessness as a writer.

Καὶ ταῖς σωφροσύναις, καὶ ταῖς τόλμαις ἀπέβησαν

Reliq. Lib. VIII. 12.
Θουκυδίδης ἀπέλιπε, καὶ συνεγγίσας—Ib. 13.

* ED. princeps, "pibles."

καιροῖς ἐδυσχρηστοῦντο τῶν ἡττωμένων. Χ. 9.
οὕτω γὰρ ἂν

μόνως δύναιτο συμμετρεῖσθαι πρὸς λόγον—Ib. 15.
"Αρατος ἢ Χρυσόγονος, ἡμερώτατος. Ib. 23, ult.
καὶ πρῶτον εἰς ὕπαιθρον ἐξεληλυθώς—x. 3.
σύῤῥουν γεγονέναι χειροποιήτως, χάριν—Ib. 10.
σύνταγμα διελών, τοὺς μὲν ἡμίσεις ἐπὶ-Ib. 12.
νῦν πρῶτον, οὐδὲ δεύτερον, ποιούμεθα—xι. 5.

καὶ τοῖς μετ ̓ αὐτοῦ, δύο γὰρ ἦσαν οἱ τότε Ib. 18. Two also occur in a quotation from Theopompus in VIII. 11. κύβοις, ἐτίμα καὶ προσῆγε. τοιγαροῦν

Πήλιον ἔχοντας, οὔτε τοὺς Λαιστρυγόνας—(reading of Suidas.) The Quarterly Reviewer (No. LIII. Art. Camoens) is severe on a passage in the Lusiad, where Venus and the sea-nymphs. are introduced as interfering to preserve Vasco de Gama's fleet from a reef of rocks, the goddess herself "setting them the example, by putting her breast against the prow of Gama's vessel, and in that manner shoving it off." This bêtise, however, seems to be only a perversion of the passage in Virgil, where Cymodoce and the other transformed nymphs meet the fleet of Æneas;

Dixerat, et dextra discedens impulit altam,

Haud ignara modi, puppim: fugit illa per undas
Ocior et jaculo et ventos æquante sagitta.

Inde aliæ celerant cursus.

Æn. x. 246.

In the ingenious dissertation on the Eolic digamma, in the same Number, the critic has omitted to notice (p. 61.) that the instances of hiatus in Virgil are more especially confined to words derived from the Greek, as in two of the instances which he has quoted from the first-mentioned poet, "Eoa [read Eox] Atlantides," and "Neptuno Egao." We forbear to multiply instances, of which Virgil is full. So in the later Latin writers, who in other cases were remarkably sparing of the hiatus: Et Cyane, et Anapus, et Ortygie Arethusa. Sil. Ital. XIV. We may take this opportunity of quoting the only instance of the kind which occurs in Claudian;

Hæc sacris animata Numæ: huic fulmina vibrat Jupiter. De Laud. Stilich, 111. 167. In the same poem also a solitary instance occurs of the lengthening a short syllable on the score of cæsura:

II. 441.

Illius ut Phoebus ad limen constitit antri. Now that we are criticising the critics, we cannot help noticing a trivial error of a writer in the Monthly Censor, No. I., who, in reviewing a work on the Ionian Islands, chastises

the author for writing the name of a Cephallenian town three different ways, and all wrong. It is singular that the reviewer himself should, after all, be mistaken in the orthography: he corrects Pala-the true name is Palé. The historical discoveries which the critic quotes from his author, relative to the exploits of the Cephallenians in the Peloponnesian war previous to the siege of Troy, are not, as he supposes, unparalleled: we have read, in a popular collection of anecdotes, of the arrest of a thousand Achæans by a Roman Prætor, on suspicion of a conspiracy to betray their country into the hands of the king of Persia; and the writer of a work intended for the use of schools, after mention of the disasters incurred by Athens in the Peloponnesian war, subjoins, that the Athenians were amply avenged by their general Epaminondas, who carried fire and sword to the very walls of Sparta. Philip of Macedon (or we are misinformed) has been severely censured by a modern political writer for his interference in the Peloponnesian war; and old Lilly has an anecdote respecting the same monarch (Euphues, p. 77-8.): “I have heard of Themistocles, which having offended Philip the king of Macedonia, and could in no way appease his anger, meeting his young son Alexander, took him in his armes, and met Philip in the face (qu. év oppao); Philip, seeing the smiling countenance of the childe, was well pleased with Themistocles." Nor is this wonderful, if, as Pope reports in the prooemium to one of his satires on Curll, (where he seems to have had some curious passages of this sort in view,) the same Themistocles, for a bribe, "let in the Goths and Vandals into Carthage, whereby they most barbarously put out the other eye of the famous Hannibal; as Herodotus hath it in his ninth book of Roman Feasts and Festivals."

Where are the following words of Plutarch to be found? Oux ἧττον δὲ σεμνὸν ἀκοῦσαι γαμετῆς λεγούσης, ̓́Ανες, σύ μοί ἐσσι καθηγητὴς καὶ φιλόσοφος καὶ διδάσκαλος τῶν καλλίστων καὶ θειοτάτων. We notice them as the origin of Pope's line,

Thou wert my guide, philosopher, and friend.

ΒΟΙΩΤΟΣ.

366

IN EURIPIDEI PHAETHONTIS FRAGMENTA NOTÆ. G. B.

IN Cl. Jl. No. XLIII. p. 156–171. exstant a me primum edita duo Euripidei Phaethontis Fragmenta, cum Annotationibus subjectis. Fragmenta eadem nuper edidit et Godofredus Hermannus, notasque addidit in Dissertatione Lipsiensi solenniter scripta, quæ typis iterum nuperrime vulgatur, meis quoque annotationibus adjectis, in Miscellan. Critic. Hildesiensibus, T. 1. Part. 1. Vereor igitur ne supervacaneum aliquid facere videar, fragmenta illa denuo tractaturus. Inest tamen in Hermanni dictis, quod non tam mei quam Hermanni causa, leniter animadverti debet. Poteram equidem gravius aliquid in Hermannum ingerere; verum consulto me ab isto scribendi more abstinui, unde nihil nisi dedecus in literas humaniores reportari solet.

Hermanni verba sunt," Burgesius unde fragmenta ista acceperit, non dixit. A Bekkero tamen accepisse puto, si quidem non nisi in paucissimis aliam scripturam, quam Bekkerus, exhibuit."

Egregia profecto est Hermanni hæcce conjectura, et, quo nomine vereor ne non pleræque suspiciones Hermanni possint appellari, verissima. Ipse etenim palam dixi fragmenta esse ab Immanuele Bekkero descripta; etsi non aperte dixi me fragmenta a Bekkero per Dobræum accepisse.

Iterum, judice Hermanno, "fragmenta illa Burgesii conjecturis non multum profici videntur."

Atqui Hermannus ipse ter meas conjecturas comprobat, totidemque meas pro suis venditat, et bis meas Bekkero tribuit. Jure igitur optimo statuit Hermannus "Burgesium perpauca attulisse, quibus uti quis possit." Dolere scilicet Hermannus videtur sibi non licere meis conjecturis sæpius uti, seu, rectius ut dicam, abuti.

Verum enimvero quantum aut quantillum de me profecerit Hermannus, non ambitiose persequar: neque verbis Hermanni meos labores vilipendentis respondere volo. Istis jam satis responsum est ab Hildesiensibus Editoribus, Hermanni convicia iterare nolentibus, utpote falsa, aut certe literis Græcis nihil profutura.

Licet Bekkerus ipse maximam in partem felicissime se

expedierit e scriptura Codicis quam intricatissima, vestigia tamen aliquoties literarum, quas MS. exhibet, deserere videtur. Id abunde liquet ex Apographis duobus Haseanis penes Hermannum, e quibus alterum amice conspirat cum apographo tertio, quod Dobræi amicus in usum Porsoni quondam descripsit. Hinc evenit, ut ipse deceptus aliquantisper, facerem conjecturas, quas omittere debui, quas vero facere debui, ut omitterem. Utrumque erratum nunc demum corrigere volo et possum, ope variarum lectionum, quas singulaquæque ex illis quinque jam commemoratis apographis exhibent; e quibus duo Bekkeriana notantur B. 1. 2. Haseana duo, H. 1. 2. at D. illud penes Dobræum.

[ocr errors]

2. В. 1.2. ПЕРА ГАР Оr ӨЕМІС. At H. 1. 2. ПЕРА ΓΑΡ ΟΥΚ ΑΙΑΙ. Inde erue ПЕРА гАР OTK EAI. De permittit alibi depravato vid. mea in Cl. Jl. No. XLIV. p. 37. et No. XLVII. p. 125. et ad Tro. 323. ubi Thucydides, Euripides, et Sophocles emendantur. Emendari quoque debet Demosth. de Coron. p. 147. §. 122. legendo ei μèv yàg μὴ ἐχρῆν ἀλλὰ — τὴν Ἑλλάδα ἅπασαν ὀφθῆναι ζώντων Αθηναίων καὶ ἐώντων vice οὖσαν—ὄντων : ubi Valckenaer in Not MSS. penes Dobræum legebat idóvrov: quod tueri poterunt mea ad Æsch. Eum. 265. sed úvrwy mirifice confirmat conjectura Porsoni ad Toup. IV. p. 461. legentis vry vice (úvτwv in Eurip. Suppl. 232. ubi citare poterat Demosth. p. 143. §. 96. τῶν νόμων οὐκ ἐώντων, et Isæi verba p. 80. νόμος οὐκ ἐᾷ, necnon Iph. Α. 892. Οὐκ ἐῶν ἢ συγκελεύων.

3. Β. 1. 2. τυγχανης ε.... Unde ipse olim conjeci érýTUμos, collato Soph. Trach. 1064. Taïs štýtuμos Yeys. Hanc meam conjecturam Bekkero tribuit Hermannus. Verum Η. 1. 2. ΙΥΙΧΛΛΙΙΙΔ ΩΝ. Unde erui potest τυγχάνῃς τι ΤΩΝ ΛΙΤΩΝ. Hermannus edidit σάφ ̓ ἴσθ ̓ ὅτι.

5. Β. 1. 2. δωμα θερμον ηλιου. Η. 1. 2. ΔΩΜΑΘΕΜΟΝΝΑΙΟΥ. Ibi latet ΔΩΜ ΑΘΩΟΣ ΗΛΙΟΥ. Certe postulatur aliquid cum ẞránтe per antithesin conventurum.

είπερ

7. Β. 1. 2. επει πατης πεφυκεν ου καλως λεγεις. Inde erui εἶπερ — πέφυκε κοὐκ ἄλλως — probante Hermanno. At H. 1. 2. ΕΠΕΙ ΤACHIIIIΕΦΥΝΟΥΚΑΚΩΣΑΕΙΙΙ. Unde confirma

[ocr errors]

tur Elmslei conjectura où xxxwç

8. Η. 1. ΑΥΤΟΥ ΧΡΟΝΩ. H. 2. sine r. In utroque C mutatur in O. Β. 1. 2. αυτο τῷ χρόνῳ. In MS. fortasse olim fuit auto our xpow. Similiter in Med. 882. MSS. vetustiores áλλà vũν xpóvæ: recentiores r: quod in Rom. A. e 2da. manu

« AnteriorContinuar »