Imagens das páginas
PDF
ePub

possedés par les Grecs exclusivement ou en commun avec d'autres cultes.

Il est entendu que cette promesse s'étend également au maintien de tous les droits et immunités dont jouissent ab antiquo l'église orthodoxe et son clergé tant dans la ville de Jérusalem qu'au-déhors, sans aucun prejudice pour les autres communautés Chrétiennes.

3. Pour le cas où la Cour Impériale de Russie en ferait la demande, il sera assigné une localité convenable dans la ville de Jérusalem ou dans les environs pour la construction d'une église consacrée à la célébration du service divin par les ecclésiastiques Russes, et d'un hospice pour les pélerins indigents ou malades, lesquelles fondations seront sous la surveillance spéciale du Consulat-Général de Russie en Syrie et en Palestine.

4. On donnera les firmans et les ordres nécessaires à qui de droit et aux Patriarches Grecs pour l'exécution de ces décisions souveraines, et on s'entendra ultérieurement sur la régularisation des points de détail qui n'auront pas trouvé place tant dans les firmans concernant les lieux saints de Jérusalem que dans la présente notification.

Le Soussigné, &c.

Reshid Pasha to Prince Mentschikoff.*

(Translation.)

THE statement made by Prince Mentschikoff, in his written and verbal communications, concerning the doubts and want of confidence entertained by the Porte with regard to His Majesty the Emperor's good intentions, has been seen with great regret. His Majesty the Sultan has perfect faith and confidence in His Majesty the Emperor, and highly appreciates the great qualities and spirit of justice which animate his august ally and neighbour, and it is a great honour for me to proclaim that it has always been His Majesty the Sultan's desire to consolidate and

This was the last offer made by the Porte to Prince Mentschikoff.

strengthen the friendly relations happily subsisting between the two countries.

With reference to the religious privileges of the Greek churches and clergy, the honour of the Porte requires that the exclusively spiritual privileges granted under the Sultan's predecessors, and confirmed by His Majesty, should be now and henceforward preserved unimpaired and in force; and the equitable system pursued by the Porte towards its subjects demands that any spiritual privilege whatever granted henceforward to one class of Christian subjects should not be refused to the Greek clergy. It would be a cause of much regret that the fixed intentions of His Majesty the Sultan in this respect should be called into question.

Nevertheless, the imperial firman now granted to the Greek Patriarchate, confirming the religious privileges, is considered to afford a new proof of His Imperial Majesty's benevolent sentiments in this respect, and the general promulgation thereof must afford every security, and remove for ever from His Imperial Majesty's mind all doubts for the future respecting the religion which he professes, and it is with pleasure that I perform the duty of making this declaration.

In order that there should be no alteration respecting the Shrines at Jerusalem, it is formally promised that, for security in the future thereon, the Sublime Porte will take no step concerning them without the knowledge of the French and Russian Governments. An official note has been addressed to the French Embassy also to this purpose.

The Sultan consents that a church and hospital should be built at Jerusalem (for the Russians); and the Porte is ready and disposed to conclude a Sened, both on this subject and concerning the special privileges of the Russian monks at that place.

PART II.

THE VIENNA NOTE,' WITH THE PROPOSED TURKISH MODIFICATIONS, SHOWING THE POINTS OF THE DIFFERENCE, WHICH WAS FOLLOWED BY WAR BETWEEN RUSSIA AND TURKEY.

Copy of the Vienna Projet de Note, as modified by the Sublime Porte.

[The Turkish modifications are shown by printing in italics the words which the Porte rejected, and placing the words which it proposed to substitute in the foot-note.]

SA Majesté le Sultan n'ayant rien de plus à cœur que de rétablir entre elle et Sa Majesté l'Empereur de Russie les relations de bon voisinage et de parfaite entente qui ont été malheureusement altérées par de récentes et pénibles complications, a pris soigneusement à tâcher de rechercher les moyens d'effacer les traces de ce différend.

Un iradé suprême en date du

lui ayant fait

connaître la décision Impériale, la Sublime Porte se félicite de pouvoir la communiquer à son Excellence M. le Comte de Nesselrode.

Si à toute époque les Empereurs de Russie ont témoignés leur active sollicitude pour le maintien des immunités et privilèges de l'Eglise Orthodoxe Grecque dans l'Empire Ottoman, les Sultans ne se sont jamais refusés à les consacrer* de nouveau par des

* Le culte et l'Eglise Orthodoxe Grecque, les Sultans n'ont jamais cessé de veiller au maintien des immunités et privilèges qu'ils ont spontanément accordés à diverses reprises à ce culte et à cette Eglise dans l'Empire Ottoman, et de les consacrer.

actes solennels qui attestaient de leur ancienne et constante bienveillance à l'égard de leurs sujets Chrétiens.

Sa Majesté le Sultan Abdul-Medjid, aujourd'hui régnant, animé des mêmes dispositions et voulant donner à Sa Majesté l'Empereur de Russie un témoignage personnel de son amitié la plus sincère, n'a écouté que sa confiance infinie dans les qualités éminentes de son auguste ami et allié, et a daigné prendre en sérieuse considération les représentations dont son Altesse le Prince de Mentschikoff s'est rendu l'organe auprès de la Sublime Porte.

*

Le Soussigné a reçu en conséquence l'ordre de déclarer par la présente que le Gouvernement de Sa Majesté le Sultan restera fidèle à la lettre et à l'esprit des stipulations des Traités de Kainardji et d'Andrinople, relatives à la protection du culte Chrétien, et que Sa Majesté regarde comme étant de son honneur de faire observer à tout jamais, et de préserver de toute atteinte, soit présentement, soit dans l'avenir, la jouissance des privilèges spirituels qui ont été accordés par les augustes aïeux de Sa Majesté à l'Eglise Orthodoxe de l'Orient, qui sont maintenus et confirmés par elle; et, en outre, à faire participer dans un esprit de haute équité le rit Grec aux avantages concédés aux autres rits Chrétiens par Convention ou disposition particulière.†

Au reste, comme le firman Impérial qui vient d'être donné au patriarcat et au clergé Grec, et qui contient les confirmations de leurs privilèges spirituels, devra être regardé comme une nouvelle preuve de ses nobles sentiments, et comme, en outre, la proclamation de ce firman, qui donne toute sécurité, devra faire disparaître toute crainte à l'égard du rit qui est la religion de Sa Majesté l'Empereur de Russie; je suis heureux d'être chargé du devoir de faire la présente notification.

* Aux stipulations du Traité de Kainardji confirmé par celui d'Andrinople, relatives à la protection par la Sublime Porte de la religion Chrétienne, et il est en outre chargé de faire connaître.

+ Octroyés, ou qui seraient octroyés, aux autres communautés Chrétiennes, sujettes Ottomanes.

PART III.

PAPERS SHOWING THE CONCORD EXISTING BETWEEN THE FOUR POWERS AT THE TIME WHEN FRANCE AND ENGLAND WERE ENGAGING IN A SEPARATE COURSE OF ACTION.

Protocol of a Conference held at Vienna, February 2, 1854.

(Translation.)

Present: The Representatives of Austria, France, Great Britain, and Prussia.

THE Representatives of Austria, France, Great Britain, and Prussia, have met together in conference to hear the communication which the Austrian Plenipotentiary has been good enough to make to them of the propositions submitted by the Cabinet of St Petersburg in reply to those which he had undertaken, on the 13th of January, to forward to the Imperial Government, and which were sanctioned by the approval of the Powers represented in the Conference of Vienna. The document which contains them is annexed to the present Protocol.

The Undersigned, after having submitted the above-mentioned propositions to the most careful examination, have ascertained that, in their general character and in their details, they so essentially differ from the basis of negotiation agreed upon on the 31st of December at Constantinople, and approved on the 13th January at Vienna, that they have not considered them to be such as should be forwarded to the Government of His Imperial Majesty the Sultan.

« AnteriorContinuar »