Calderon und seine werke, Volumes 1-2Herder, 1888 |
Índice
xi | |
xix | |
xxv | |
xxix | |
xxxii | |
xxxiii | |
xxxvi | |
xxxvii | |
136 | |
151 | |
164 | |
177 | |
194 | |
195 | |
207 | |
219 | |
xxxviii | |
xxxix | |
1 | |
19 | |
20 | |
34 | |
36 | |
49 | |
62 | |
72 | |
83 | |
92 | |
105 | |
113 | |
124 | |
245 | |
247 | |
260 | |
273 | |
286 | |
287 | |
288 | |
289 | |
290 | |
291 | |
292 | |
293 | |
297 | |
313 | |
331 | |
Outras edições - Ver tudo
Palavras e frases frequentes
Alvaro amor Astolf Aurelian Autos Autos sacramentales Band Barca Beatriz befiehlt beiden bemerkt beschließt bittet bloß Bruder Bühne Calderon Carlos Clarin Clodomira Comedias Crespo Dame Decius Degen Deidamia deſſen Dichter Diener dieſer Don Juan Don Pedro Calderon Dorotea Drama Dramen Ehre Eifersucht endlich Enrique entfernt erblickt erscheint ersten ertönt erwiedert Eugenia Federico Fierabras Freund Fürsten gefangen Geheimniß Geliebten Geschichte Gnade Gott großen Hand Hauſe heiligen heißt Heraklius Herzog heute Himmel iſt Jahre jezt Jns Deutsche Kampf König Königin läßt Leben Liebe Liriope Lope Lope de Vega Lorinser Lucanor Madrid Manuel Mencia muß müſſe Ninus Philipp IV Phokas plöglich Prinzen Pues ruft Scene Schack Schauspiele schließt Schluß Schmidt Schönheit ſei ſein ſeine ſelbſt Semiramis Serafina ſich ſie Sohn Soldaten Spanien spanischen spricht sterben Stimme Stückes Tetrarchen Teufel Theil Thüre Tochter tödten treten tritt Ulires unseres Vater vernimmt vida weiß Werke wieder wohl Worten Zenobia zugleich zurück zwei
Passagens conhecidas
Página 18 - Hallándome gravemente enfermo, pero en mi entero y cabal juicio, memoria y entendimiento natural, creyendo y confesando como firmemente creo y confieso el alto y soberano misterio de la Santísima Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo...
Página 208 - ¿Qué os admira? ¿Qué os espanta, si fue mi maestro un sueño, y estoy temiendo en mis ansias que he de dispertar y hallarme otra vez en mi cerrada prisión?
Página 248 - Yo no te saqué los ojos, yo no te di aquel veneno, yo, si el reino te quité. ya te restituyo el reino. Dejadme, no me aflijáis: I Entrada a la habitación de Semiramis] Salen ASTREA y LIBIA vengados estáis, pues muero. pedazos del corazón arrancándome del pecho.
Página 1 - Le Comte Lucanor l Apologues et fabliaux du XIVe siècle | traduits pour la première fois de l'Espagnol et précédés d'une notice sur la vie et les oeuvres de Don Juan Manuel ainsi que d'une dissertation sur l'introduction de l'apologue d'Orient en Occident par M.
Página 40 - Quapropter effigiem dei formamque quaerere in- u becillitatis humanae reor. Quisquís est deus , si modo est alius, et quacumque in parte, totus est sensus, totus visus, totus auditus , totus animae , totus animi , totus sui.
Página 293 - Galindo, que es valeroso soldado; salga ese Portocarrero, señor de Palma nombrado, o el bravo don Manuel Ponce de León llamado, aquel que sacara el guante que por industria fue echado donde estaban los leones, y él le sacó muy osado; y si no salen aquestos, salga el mismo rey Fernando, que yo le daré a entender si soy de valor sobrado.
Página xxxii - El mágico prodigioso» de Calderón y en especial sobre las relaciones de este drama con el «Fausto...
Página xxix - Obra premiada por la Biblioteca Nacional en el concurso público de Enero de 1860, é impresa á expensas del Gobierno: Madrid , 1 860.
Página 273 - Siguióse la victoria por nuestra parte hasta que del todo se rindió Galera , sin dejar en ella cosa que la contrastase que todo no lo pasasen á cuchillo.