Imagens das páginas
[ocr errors]

(A name, that, in my thoughts, becomes me best)
If I begin the battery once again,
I will not leave the half-achieved Harfleur,
Till in her ashes she lie buried.
The gates of mercy shall be all shut up;
And the flesh'd soldier,-rough and hard of heart, —
In liberty of bloody hand, shall range
With conscience wide as hell,

mowing like

grass Your fresh-fair virgins and your flowering infants. What is it then to me, if impious war, Array'd in flames, like to the prince of fiends, Do, with his smirch'd i complexion, all fell 2 feats Enlink'd to waste and desolation ? What is ’t to me, when you yourselves are cause, If your pure maidens fall into the hand Of hot and forcing violation ? What rein can hold licentious wickedness, When down the hill he holds his fierce career

r? We may as bootless spend our vain command Upon the enraged soldiers in their spoil, As send precepts to the leviathan To come ashore. Therefore, you men of Harfleur, Take pity of your town and of your people, Whiles yet my soldiers are in my command; Whiles yet the cool and temperate wind of grace O'erblows the filthy and contagious clouds Of deadly murder, spoil, and villany. If not, why, in a moment, look to see

i Soiled.

2 Savage.

The blind and bloody soldier with foul hand
Defile the locks of your shrill-shrieking daughters ;
Your fathers taken by the silver beards,
And their most reverend heads dash'd to the walls ;
Your naked infants spitted upon pikes ;
Whiles the mad mothers, with their howls confused,
Do break the clouds, as did the wives of Jewry
At Herod's bloody-hunting slaughtermen.
What say you ? will you yield, and this avoid ?
Or, guilty in defence, be thus destroy'd ?

Gov. Our expectation hath this day an end :
The Dauphin, whom of succour we entreated,
Returns us- —that his powers are not yet ready
To raise so great a siege. Therefore, dread king,
We yield our town and lives to thy soft mercy :
Enter our gates; dispose of us and ours;
For we no longer are defensible.

K. Hen. Open your gates.-Come, uncle Exeter, Go you,

and enter Harfleur; there remain,
And fortify it strongly 'gainst the French :
Use mercy to them all. For us, dear uncle,-
The winter coming on, and sickness growing
Upon our soldiers,—we'll retire to Calais.
To-night in Harfleur will we be your guest;
To-morrow for the march are we address’d.1

[Florish. The King, &c. enter the town.

1 Prepared.


Rouen. A room in the palace.


Kath. Alice, tu as esté en Angleterre, et tu parles bien le language. Alice. Un


madame. Kath. Je te prie, m'enseignez ; il faut que j'apprenne à parler. Comment appellez vous la main en Anglois ?

Alice. La main ? elle est appellée de hand.
Kath. De hand. Et les doigts ?

Alice. Les doigts ? may foy; je oublie les doigts ; mais je me souviendray. Les doigts ? je pense, qu'ils sont appellé de fingres; ouy, de fingres.

Kath. La main, de hand; les doigts, de fingres. Je pense, que je suis le bon escolier. J'ay gagné deux mots d’Anglois vistement. Comment appellez vous les ongles ?

Alice. Les ongles ? les appellons de nails.

Kath. De nails. Escoutez ; dites moy, si je parle bien : de hand, de fingres, de nails.

Alice. C'est bien dit, madame; il est fort bon Anglois.

Kath. Dites moy en Anglois, le bras.
Alice. De arm, madame.
Kath. Et le coude.
Alice. De elbow.

Kath. De elbow. Je m'en faitz la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dès à present.

Alice. Il est trop difficile, madame, comme je pense.

Kath. Excusez moy, Alice ; escoutez : De hand, de fingre, de nails, de arm, de bilbow.

Alice. De elbow, madame.

Kath. 0 Seigneur Dieu ! je m'en oublie. De elbow. Comment appellez vous le col ?

Alice. De neck, madame.
Kath. De neck. Et le menton ?
Alice. De chin.
Kath. De sin. Le col, de neck; le menton, de sin.

Alice. Ouy. Sauf vostre honneur ; en vérité, vous prononces les mots aussi droict que les natifs d'Angleterre.

Kath. Je ne doute point d'apprendre par la grace de Dieu ; et en peu de temps.

Alice. N'avez vous pas déjà oublié ce que je vous ay enseignée ? Kath. Non, je réciteray à vous promptement.

De hand, de fingre, de mails, –

Alice. De nails, madame.
Kath. De nails, de arm, de ilbow.
Alice. Sauf vostre honneur, de elbow.

Kath. Ainsi dis je ; de elbow, de neck, et de sin. Comment appellez vous le pieds et la robe ?

Alice. De foot, madame, et de con.

Kath. De foot, et de con? O Seigneur Dieu ! ces sont mots de son mauvais, corruptible, grosse, et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user.

Je ne voudrois prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde. Il faut de foot et de con néantmoins. Je réciterai une autre fois ma leçon

« AnteriorContinuar »