« AnteriorContinuar »
Beat. Very ill.
Bene. Serve God, love me, and mend: there will
Urs. Madam, you must come to your uncle : Yonder's old coil’ at home: it is proved, my lady Hero hath been falsely accus’d, the prince and Claudio mightily abus’d; and Don John is the author of all, who is fled and gone : Will you come presently?
Beat. Will you go hear this news, signior ?
Bene. I will live in thy heart, die in thy lap, and be buried in thy eyes; 8 and, moreover, I will go with thee to thy uncle's.
SCENE III. The Inside of a Church.
Enter Don PEDRO, CLAUDIO, and Attendants,
with music and tapers.
Claud. Is this the monument of Leonato
7. That is, huge bustle, or stir. Old was much used as an augmentative in familiar language, perhaps because things that are old have given proof of strength, in having outstood the trial of time. Thus, in The Merry Wives of Windsor, Act i. sc. 4: “ Here will be an old abusing of God's patience, and the king's English.” So, likewise, in Dekker's comedy, “ If this be not a good Play the Devil is in it:” “We shall have old breaking of necks.” And in Le Bone Florence, quoted by Boswell : «Gode olde fyghtyng was there.” 8 Mr. Collier says,
6. The ev. Mr. Barry suggests to me, that the words heart and eyes have in some way changed places in the old copies."
Was the Hero that here lies :
Gives her fame which never dies :
Now, music, sound, and sing your solemn hymn.
Midnight, assist our moan;
Heavily, heavily :
| This phrase occurs frequently in writers of Shakespeare's time : it appears to be derived from the French phrase, faire mourir.
% Reward. 3 Knight was a common poetical appellation of virgins in Shakespeare's time; probably in allusion to their being the votarists of Diana, whose chosen pastime was in knightly sports. Thus, in Fletcher's Two Noble Kinsmen, Act v. sc. 1 :
“O! sacred, shadowy, cold, and constant queen,
Abandoner of revels, mute, contemplative,
Which is their order's robe.”
Claud. Now, unto thy bones good night!
Yearly will I do this rite.
way. D. Pedro. Come, let us hence, and put on other
weeds ; And then to Leonato's we will go.
Claud. And Hymen now with luckier issue speeds, Than this, for whom we render'd up this woe!
A Room in LEONATO's House.
Enter LEONATO, ANTONIO, BENEDICK, BEATRICE,
URSULA, Friar, and HERO.
ourselves somewhat puzzled to find its meaning, and on the whole rather doubtful whether it have any. The folio reads,-“ Heavenly, heavenly,” which seems still more obscure or meaningless, but which Knight and Verplanck retain, explaining uttered to mean put out or expelled, a sense which it sometimes bears, and heavenly to mean by the power of heaven. In this case the sense jumps well enough with what goes before, but it looks too much like making the passage a hieroglyph. Steevens' explanation is, “ till songs of death be uttered;" which makes heavily appropriate; but then it gives a sense that can hardly be crushed into agreement with what precedes. Difficult as the meaning is either way, we keep to the reading that has the oldest authority. Mr. Dyce justly urges against the reading of the folio, that it gives a
But Margaret was in some fault for this ;
Ant. Well, I am glad that all things sort so well.
Bene. And so am I, being else by faith enforc'd
Leon. Well, daughter, and you gentlewomen all,
Ant. Which I will do with confirm'd countenance.
Bene. To bind me, or undo me; one of them.-
passage in Hamlet, Act ii. sc. 2, thus : “ And indeed,
goes so heavenly with my disposition, that this goodly frame the Earth seems to me a steril promontory.” And he thinks heavenly is as certainly a misprint for hearily in one case as in the other.
Leon. My heart is with your liking.
And my help.
Enter Don PEDRO and CLAUDIO, with Attendants.
Claud. I'll hold my mind, were she an Ethiope.
[Erit ANTONIO. D. Pedro. Good morrow, Benedick : Why, what's
Bene. Bull Jove, sir, had an amiable low :
father's COW, And got a calf in that same noble feat, Much like to you, for you have just his bleat.
savage bull :
Grito do Pahl
Re-enter ANTONIO, with the Ladies masked. Claud. For this I owe you : here come other
reckonings. Which is the lady I must scize upon ?
Leon. This same is she, and I do give you her.
Still alluding to the passage quoted from The Spanish Tragedy, in the first scene of the play.