Brazilian Literature, Volume 10

Capa
A.A. Knopf, 1922 - 303 páginas
0 Críticas
As críticas não são validadas, mas a Google verifica a existência de conteúdo falso e remove-o quando é identificado
 

Opinião das pessoas - Escrever uma crítica

Não foram encontradas quaisquer críticas nos locais habituais.

Outras edições - Ver tudo

Palavras e frases frequentes

Passagens conhecidas

Página 139 - Auriverde pendão de minha terra, Que a brisa do Brasil beija e balança, Estandarte que a luz do sol encerra E as promessas divinas da esperança . . . Tu que, da liberdade após a guerra, Foste hasteado dos heróis na lança, Antes te houvessem roto na batalha, Que servires a um povo de mortalha!
Página 8 - ... impossible to escape from the effects of their united action. The progress of agriculture is stopped by impassable forests, and the harvests are destroyed by innumerable insects. The mountains are too high to scale, the rivers are too wide to bridge; every thing is contrived to keep back the human mind, and repress its rising ambition.
Página 20 - The poet, as a man and citizen, will love his native land ; but the native land of his POBTIC powers and poetic action is the good, noble, and beautiful, which is confined to no particular province or country, and which he seizes upon and forms wherever he finds it.
Página 8 - Brazil, which is nearly as large as the whole of Europe, is covered with a vegetation of incredible profusion. Indeed, so rank and luxuriant is the growth, that Nature seems to riot in the very wantonness of power.
Página 81 - D'aves, flores, murmúrios solitários; Buscar tristeza, a soledade, o ermo, E ter o coração em riso e festa; E à branda festa, ao riso da nossa alma Fontes de pranto intercalar sem custo; Conhecer o prazer ea desventura No mesmo tempo, e ser no mesmo ponto O ditoso, o misérrimo dos entes: Isso é amor, e desse amor se morre!
Página 115 - J'aime! — voilà le mot que la nature entière Crie au vent qui l'emporte, à l'oiseau qui le suit! Sombre et dernier soupir que poussera la terre Quand elle tombera dans l'éternelle nuit! Oh! vous le murmurez dans vos sphères sacrées, Étoiles du matin, ce mot triste et charmant!
Página 8 - But amid this pomp and splendour of nature, no place is left for man ; he is reduced to insignificance by the majesty with which he is surrounded...
Página 152 - States alone, is much in excess of a billion dollars a year — more than 1,800 tons of gold a year. Therefore, the inventions of Edison are continuously contributing to the welfare, progress, and wealth of this country more than 5 tons of gold per day. The fable of the man who killed the goose that laid the golden eggs could have a no more pat application than would be the result of a law like that embodied in Senate bill No. 3410. The man who chopped off the limb of the tree on which he was sitting,...
Página 149 - Um poleá que a viu, espantado e tristonho, Um poleá lhe perguntou: "Mosca, esse refulgir, que mais parece um sonho. Dize, quem foi que to ensinou?" Então ela, voando, e revoando, disse: "Eu sou a vida, eu sou a flor Das graças, o padrão da eterna meninice, E mais a glória, e mais o amor".
Página 8 - Such is the flow and abundance of life by which Brazil is marked above all the other countries of the earth. But amid this pomp and splendor of nature no place is left for man. He is reduced to insignificance by the majesty with which he is surrounded.

Informação bibliográfica