Imagens das páginas
PDF
ePub

70

Tu modo Pompeia lentus spatiare sub umbra,
Cum sol Herculei terga Leonis adit,
Aut ubi muneribus nati sua munera mater

Addidit, externo marmore dives opus;
Nec tibi vitetur quae priscis sparsa tabellis
Porticus auctoris Livia nomen habet,
Quaque parare necem miseris patruelibus ausae

67-262. Erster Hauptteil. Die Stätten, wo die Mädchen zu finden sind.

1. Die porticus. (67-74). Mit der nun folgenden Aufzählung von Tummelplätzen der weiblichen Jugend vgl. III 389-396. Ueber die porticus insbesondere I 491 ff. rem. am. 627. Prop. II 23, 5.

67. Pompeia sub umbra. Gemeint ist die porticus Pompei. Es war eine grosse Säulenhalle mit mannigfachen Anlagen wie Gärten und Springbrunnen, welche sich auf dem Marsfelde unmittelbar neben dem theatrum Pompei befand, das bekanntlich das erste steinerne (vgl. auch 103) Theater in Rom war, und von Pompeius in seinem zweiten Konsulate (55) eingeweiht wurde (Plut. Pomp. 52: Πομπήιος δὲ τὸ θέατρον ἀναδείξας ἀγῶνας ἦγε γυμνικοὺς καὶ μου. σικοὺς ἐπὶ τῇ καθιερώσει καὶ θηρῶν ἁμίλλας, ἐν οἷς πεντακόσιοι λέοντες ἀνῃρέInoar url. Vgl. Cic. Att. IV 9, 1. Val. Max. II 4, 6).

Dass dieser schattige (umbra), geräumige (spatiosa I 491) Spaziergang zumal bei den Damen der Demimonde sehr beliebt war, geht auch aus Catull hervor, der dort alle Dämchen anhält, was sie mit seinem Freunde Camerius gemacht haben (Catull. 55, 6: In Magni simul ambulatione femellas omnes, amice, prendi). Vgl. auch Prop. II 32, 11. IV 8, 75. Ovid. ars I 491. III 387. trist. II 285. Kiepert-Huelsen, formae urbis Romae antiquae. Berl. 1896. p. 58.

lentus bezeichnet das lässige Promenieren des Lebemannes.

68. D. h., wenn die Sonne in das Zeichen des Löwen tritt, also im Juli.

Das Sternbild des Löwen wird nach Herakles benannt, weil dieser den nemeischen Löwen getötet hatte (Apoll. II 75. Theocr. 25, 153 ff. etc.), der dann unter die Sterne versetzt wurde.

69f. Gemeint ist die porticus Octaviae, welche die Schwester Augusts zu Ehren ihres früh verstorbenen Sohnes

Marcellus gewidmet hatte. Vgl. Plut. Marcell. cap. 30. Richter, Topographie p. 217. Kiepert, p. 57.

munera bedeuten ganz allgemein die Prachtbauten, welche Rom durch die Freigebigkeit der Kaiser erhalten hatte. Vgl. Mart. sp. II 7: hic ubi miramur velocia munera thermas etc. VIII 65, 7 (dona).

Die munera des Sohnes meint die porticus Marcelli, die er im Jahre 149 v. Chr. nach seinem Triumph über Macedonien erbaut hatte, und welche den Tempel des Juppiter Stator mit dem der Juno verband. Vgl. Vell. Paterc. I 11, 3.

[blocks in formation]

nec

Dies

71. Auch die Porticus Liviae eignet sich sehr gut (das liegt in der Litotes tibi vitetur) zu solchen Eroberungen. Auf dem Esquilin hatte Vedius Pollio ein Haus, so gross wie eine Stadt (Sall. Cat. 12: domos atque villas in urbium modum exaedificatas). hatte Augustus geerbt, aber abreissen lassen, um seinen Unterthanen kein Beispiel von verschwenderischem Luxus zu geben, und an seiner Stelle errichtete er i. J. 7 v. Chr. die grosse Säulenhalle, die er nach seiner Gemahlin Livia nannte. Vgl. dazu Ov. Fast. VI 639: disce tamen, veniens aetas, ubi Livia nunc est porticus, immensae tecta fuisse domus. Urbis opus domus una fuit spatiumque tenebat, quo brevius muris oppida multa tenent. Haec aequata solo est etc. Preller, röm. Myth. II 261. Kiepert p. 57. Richter, Topographie 326.

Dass die porticus mit Statuen und Gemälden geschmückt zu werden pflegten, ist bekannt; vgl. Dio 53, 27. Ov. her. 20 (21), 97.

731. Es handelt sich um die porticus des berühmten Apollotempels auf dem Palatin, zu deren Eröffnung Pro

Belides et stricto stat ferus ense pater. 75 Nec te praeterat Veneri ploratus Adonis

perz das Gedicht II 31 verfasst hat. Der Tempel war von Augustus erbaut und im Jahre 28 v. Chr., am 9. Oktbr. eingeweiht worden. (Dio 53, 1. Sueton. Octav. 29: templum Apollinis addita porticus cum bibliotheca Latina Graecaque. Hor. carm. I 31. Tib. II 5, 1, vgl. unten III 390.) In der Halle waren zwischen den aus Giallo antico erbauten Säulen die Statuen der 50 Danaiden aufgestellt, denen gegenüber im Freien die Reiterstatuen der Söhne des Aegyptus entsprachen. Schol. Pers. sat. 2: Acron tradit, quod_in porticu Apollinis Palatini fuerunt Danaidum effigies et contra eas sub dio totidem equestres filiorum Aegypti. Ovid selbst erwähnt sie öfters. amor. II 2, 3: hesterna vidi spatiantem luce puellam illa quae Danai porticus agmen habet. trist. III 1, 60: ducor ad intonsi candida templa dei; signa peregrinis ubi sunt alterna columnis Belides et stricto barbarus ense pater. Vgl. Prop. II 31, 4. Vell. II 81. Richter, Topographie 147. Die Geschichte selbst ist bekannt. Die Brides sind die 50 Töchter des Danaus, Enkelinnen des Belus, die in der Brautnacht die ihnen vermählten 50 Söhne des Aegyptus auf Befehl ihres Vaters ermordeten, mit Ausnahme der Hypermnestra, die ihren Lynceus verschonte. Apollod. II 21. Hygin. fab. 170. 255. Hor. carm. III 11, 23. Ov. her. 14. Zur Sache, auch zum Bau des Verses vgl. auch Ov. met. IV 461: molirique suis letum patruelibus ausae assiduae repetunt, quas perdant, Belides undas. patruelibus] Danaus und Aegyptus waren Brüder. Apoll. II 11: Βῆλος . . γαμεῖ δὲ Αγγινόην τὴν Νείλου θυγατέρα, καὶ αὐτῷ γίνονται παῖδες δίδυμοι, Αίγυπτος καὶ Δαναός.

--

2. Oeffentliche Feste, das Adonisfest und der jüdische Sabbath (75-76). Wieder zwei Gelegenheiten, die wegen der auf den Strassen umherziehenden Menschenmengen zu erotischen Abenteuern sehr geeignet erscheinen. Die Adonisfeier war ein rechtes Hetärenfest: vgl. Diphilos fr. 43, 38 Kock (bei Athen. VII 292 e): οἱ δὲ νῦν σ' ἄγω, πορνεῖον ἐστί, πολυτε λῶς Αδώνια ἄγους ἑταίρα μεθ ̓ ἑτέρων πορνῶν χύδην. σαυτὸν ἀποσάξεις τόν

τε κόλπον αποτρέχων. Dazu Alciphr. ep. I 39.

Ueber die Adonisage ist interessant Apollod. III 183-185.

75. Venus, um ihren schönen Liebling Adonis klagend, ist ein sehr häufiges Motiv poetischer Darstellung. Vgl. zumal Theokr. XV 102 ff. Bion I 1 ff. Die Darstellungen gefallen sich gerade in der Ausmalung des Schmerzes der Göttin, ars III 85: quem luget adhuc, Theokr. 3, 48: οὐδὲ φθίμενον νιν ἄτερ μasolo tíðηt, wozu ein Scholiast (bei Ahrens p. 151, aus Cod. M) bemerkt: οὕτω γὰρ ἐν γραφῇ τινι ἦν ἐζωγραφημένη.

Vgl. I 415: quaque die redeunt rebus minus apta gerendis culta Palaestino septima festa Syro. Der Name Syria umfasst im weiteren Sinne auch Assyrien, Mesopotamien, Palaestina etc. Seit der Eroberung Jerusalems durch Pompeius (63 v. Chr.) waren sehr viel Juden in Rom. Vgl. die bekannten Stellen Hor. sat. I 4, 143. 5, 100. 9, 70. Cic. pro Flacco § 66. Mart. VII 30, 5, Suet. Caes. 84. Tac. hist. V 5, etc. Dazu Friedländer, Sittengeschichte III 568 ff.

Es handelt sich hier und I 415 um den Festtag der Juden, der auf den siebenten Wochentag fällt, vgl. Juv. XIV 96: metuentem sabbata patrem. Anders ist Hor. sat. I 9, 69: hodie tricesima sabbata.

3. Der Isistempel (77-78). Er lag auf dem Marsfelde nördlich vom Circus Flaminius, wie durch mehrere Funde gesichert ist. Vgl. Juv. II 6, 528: in aede Isidis, antiquo quae proxima surgit ovili dazu Serv. zu Verg. ecl. 1, 34). Mart. II 14, 7. Apul. met. XI 26: reginae Isidis, quae de templi situ sumpto nomine Campensis summa cum veneratione propitiatur. Der Isistempel (vgl. ars III 393. 635) wird als Stätte der Unsittlichkeit mehrfach erwähnt, vgl. Juv. II 6, 489: apud Isiacae potius sacraria lenae. Wie es in ihm herging, lehrt drastisch die Geschichte der keuschen Paullina aus dem Jahre 19 n. Chr. (Joseph arch. Jud. XVIII 3, 4). Vgl. Marquardt-Wissowa", Staatsverwaltung III 76 ff. Preller, R. M.3 II 379.

[blocks in formation]

9. ferus] E AP. V 176, 1. 17 ist schwer; vgl. brief des Meleag flüchtiger Sklave schrieben wird ( lehnt er sich au Herrn Ovid auf.

11. Phillyri

rühmte Heldener
Philyra. Pind. P
ρωνά κε Φιλυρίδα
Hesiod (Theog. 10
Illustration zu die
kannte pompejan
'Achill und Chiron
mäler Fig. 6 Bd. I

12. contudit] a
in der jungen Seele
gehauen', 'niedergesch
8, 13: Bacchus feroc
minae misit in arbi
3, 8: quod regum t
inas. III 6, 10: n
lit impetus.

Zur Sache vgl.
τα ποτ' ἐν οὔρεσι φ
Γύρας υἱὸν ὀρφανι
παινεῖν· μάλιστα μὲν
στεροπᾶν κεραυν
ῶν σέβεσθαι· ταῦ
ᾶς ἀμείρειν γονέων
1. auch die Fragm
ίρωνος ὑποθῆκαι. [
te der pädagogische
18 vgl. die herrliche
43 ff.

13-16. Schöne K
inl. p. XXI. Der in

! י

[graphic]

Raptaque sit Phrygio Graia puella viro:
Tot tibi tamque dabit formosas Roma puellas,
'Haec habet, ut dicas 'quidquid in orbe fuit.'
Gargara quot segetes, quot habet Methymna racemos,
Aequore quot pisces, fronde teguntur aves,
Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas;
Mater in Aeneae constitit urbe sui.

Seu caperis primis et adhuc crescentibus annis,
Ante oculos veniet vera puella tuos;

Sive cupis iuvenem, iuvenes tibi mille placebunt,
Cogeris et voti nescius esse tui;

Seu te forte iuvat sera et sapientior aetas,
Hoc quoque, crede mihi, plenius agmen erit.

μέδης. So erklärt sich auch
t nigris (colorati heissen sie
1. a. O.), denn die Aethiopen
daher das griechische Sprich-
τa oμnzev (Luc. adv. ind.
1, 46). Vgl. unten III 130:
48. Andromeda selbst heisst
'91). Die Geschichte selbst
II 43 f. Ov. met. IV 670 ff.
marin. 14. In der ars
III 429. Nicht ohne
die Wahl des Beispieles.
en wohnten im äussersten
τοι ἀνδρῶν Hom. Od. I 23),
Beispiel sehr geeignet, die
, die Perseus nötig hatte,
n, im Gegensatz zu der
mit der man in Rom ein
et.

[ocr errors]

ygius vir ist Paris; Phry-
aufig für Troianus, weil
Phrygien gehörte. In der
5. II 714 (vgl. I 508).
ich sagt Properz (III 22, 17)
adt Rom: omnia Romanae
a terrae, natura hic posuit,
ue fuit.
Jara (Faoyaoov und rà
Spitze des Berges Ida in
Π 47: Ἴδην δ ̓ ἵκανεν πολυ-
· θηρῶν Γάργαρον, ἔνθα
έμενος βωμός τε θυήεις.
rden ist die Spitze Gar-
Nie Liebesscene zwischen
(Ilias XIV 292–353).
(Mývuva), eine Stadt
artsort des Arion, war be-
rtrefflichen süssen Wein.
I 8, 50. Prop. IV 8, 38.

erond. 1, 32: yvvatnas
ν Αιδεω κούρην ἀστέρας

ἐνεγκεῖν οὐρανὸς κεκαύχηται. Die Zahllosigkeit der Sterne wird zum Vergleiche benutzt auch bei Theocr. 30, 27. Kallim. hymn. 4, 175. Catull 7, 7. Ov. am. II 10, 13.

60. Vgl. Ov. amor. I 8, 42: at Venus Aeneae regnat in urbe sui.

61. caperis den römischen Erotikern sehr geläufige Uebertragung. Zu Grunde liegt die Vorstellung, dass der Liebesdienst ein Kriegsdienst ist. Vgl. zu 36. Der Krieger wird überwunden und gefangen genommen. Vgl. 83. Prop. I 1, 1: Cynthia prima suis miserum me cepit ocellis. Zur Sache vgl. Hor. carm. II 5.

63. Es handelt sich hier natürlich nicht um Knabenliebe, sondern iuvenis steht hier von Mädchen, vgl. Plin. h. n. VII 36, 36: Cornelia iuvenis est et parere adhuc potest.

64. Recht geschraubt ausgedrückt. „Sie zwingen dich, gar nicht mehr dran zu denken, dass überhaupt Verlangen du getragen". Blümner. Vgl. 90.

65. Vgl. aetas serior Ov. ars II 667. am. II 4, 45. hora serior Ov. her. 18 (19), 14.

66. plenius der Komparativ in dynamischem Sinne: eine sehr reichliche Schar. Der Komperativ lässt sich in solchen Fällen immer sehr leicht erklären: mehr, sc. als du denkst, als du brauchst u. s. w.

agmen prägnantes Wort, nicht nur die Menge, sondern auch die Art der hier gemeinten Damen bezeichnend. Vgl. XXIX 28, 3: hominum turba mulierum puerorumque agminibus immixta. Cic. Verr. I 7, 19. Noch verächtlicher ist grex (Hor. carm. I 37, 9; Suet. Tit. 7: spadonum greges).

Charakteristisch für Ovid ist endlich die Art, wie er den mythologischen Schmuck verwendet, der freilich an sich ja ein stereotypes Motiv der antiken Erotik ist 1), der aber in der Ars in einer Weise zur Anwendung kommt, die den künftigen Epiker bereits ahnen lässt. Neben den zahlreichen knappen mythologischen Anspielungen und Reminiszenzen finden wir nicht weniger als zehn mehr oder weniger ausgeführte epische Darstellungen, die hier aufgezählt sein mögen.) I 101-134 (Raub der Sabinerinnen). 283-340 (Zehn mythologische Beispiele für die bis zum Verbrechen sich steigernde Liebesraserei der Frauen) ), 525-564 (Bacchus und Ariadne). 681-704 (Achilles und Deidameia). II 21-96 (Daidalos und Ikaros). 185-192 (Milanion und Atalante). 217-222 (Herakles bei Omphale). 467-480 (Der Urzustand der Menschheit, bis die voluptas ihre Sitten milderte). 561-588 (Mars und Venus). III 687-746 (Cephalus und Prokris). So lohnend und lehrreich auch ein Vergleich der hier behandelten epischen Stoffe mit den in den Metamorphosen wiederkehrenden an sich sein würde, so gebieten doch die Rücksichten auf den Raum davon abzusehen: einiges ist im Kommentar zur Sprache gekommen.

[ocr errors]

-

Die Disposition des Gedichtes 4) ist sehr einfach. Buch I und II enthalten Vorschriften für die Jünglinge, und zwar lehrt das erste, wo und wie man ein Mädchen gewinnen kann, das zweite, wie man das gewonnene festhalten muss. Dann nimmt das Gedicht einen neuen Anlauf und dreht im dritten Buche den Spiess um, indem es den Mädchen Belehrungen giebt, wie sie den Jünglingen gefallen können.")

Über den Namen des Gedichtes ist folgendes zu bemerken. Ovid selbst citiert es meist kurzweg als ars.6) Der erste Vers des Gedichtes legte den Namen ars amandi nahe, während die Handschriften ars amatoria haben.")

Die Entstehungszeit der Árs lässt sich mit annähernder Sicherheit bestimmen. Der Dichter hat uns selbst zwei Zeitindicien gegeben. Er spricht von der glänzenden Naumachie, die Augustus zur Einweihung des Marstempels veranstaltete ), und die nach

1) Vgl. Ribbeck, RD. II2 181. 2) Die in den Metamorphosen wiederkehrenden sind gesperrt gedruckt; vgl. den Kommentar zu den einzelnen Stellen. 3) Nämlich: Byblis (283f.), Myrrha (285–288), Pasiphae (289–326), Aerope (327-330), Skylla (331 f.), Clytaemnestra (333 f.), Medea (335f.), Phthia (337), Phaedra (338), Eidothea (339 f.). 4) Die Einteilung in drei Bücher bezeugt auch trist. II 245: neve, quibus scribam, possis dubitare libellos, quattuor hos versus e tribus unus habet (folgt ars I 31-34). 5) Hier ist nur das Schema_ des ganzen Gedichtes angedeutet: die Disposition des Einzelnen ist aus dem Kommentar ersichtlich. Dass Ovid ursprünglich nur die beiden ersten Bücher plante, geht aus der partitio des Gedichtes (I 35-40) deutlich hervor. 6) So trist. II 303: scripta solis meretricibus Arte. Vgl. 240. 251. 345. V 12, 68. Pont. II 9, 73. 76. 10, 12. 11, 2. Ib. 6. 7) Zu erwähnen ist auch Ov. amor. II 18, 19: artes teneri profitemur Amoris. Vgl. auch Seneca controv. III 7 (p. 371 Burs.). 8) I 171 ff.

« AnteriorContinuar »