Imagens das páginas
PDF
ePub
[blocks in formation]

20

Should with a bond of air 19 (strong as the axletree
On which heaven rides) knit all the Greekish ears
To his experienc'd tongue,
Thou great, and wise,
Agam. Speak, prince of
21
pect

yet let it please both,
to hear Ulysses speak.
Ithaca; and be 't of less ex-

That matter needless, of importless burden,
Divide thy lips, than we are confident,
When rank Thersites opes his mastiff jaws,
We shall hear music, wit, and oracle.

Ulyss. Troy, yet upon his basis, had been down,
And the great Hector's sword had lack'd a master,
But for these instances. 22

The specialty of rule 23 hath been neglected:
And, look, how many Grecian tents do stand
Hollow upon this plain, so many hollow factions. 24
When that the general 25 is not like the hive,
To whom the foragers shall all repair,

What honey is expected? Degree being vizarded, 26
The unworthiest shows as fairly in the mask.
The heavens themselves, the planets, and this centre, 27

-

Observe degree, priority, and place,
Insisture, 2 course, proportion, season, form,
Office, and custom, in all line of order:
And therefore is the glorious planet, Sol,
In noble eminence enthron'd and spher'd
Amidst the other; whose med'cinable eye
Corrects the ill aspects of planets evil, 29
And posts, like the commandment of a king,
Sans 30 check, to good and bad: but when the planets,
In evil mixture, to disorder wander,

What plagues, and what portents, what mutiny, 31
What raging of the sea, shaking of earth,
Commotion in the winds, 32 frights, changes, horrors,
Divert and crack, rend and deracinate 33

The unity and married calm of states

Quite from their fixture! 34 0! when degree is shak'd,
Which is the ladder to all high designs,

The enterprise is sick. How could communities,
Degrees in schools, 35 and brotherhoods in cities,
Peaceful commerce from dividable 36 shores,
The primogenitive and due of birth,
Prerogative of age, crowns, sceptres, laurels,
But by degree, stand in authentic place?
Take but degree away, untune that string,
And, hark, what discord follows! each thing meets s
In mere oppugnancy: the bounded waters
Should lift their bosoms higher than the shores,
And make a sop of all this solid globe: 38
Strength should be lord of imbecility,

And the rude son should strike his father dead:

einlegen, eingraben, wird von derartigen Verzierungen der Waffen gebraucht, und bezieht sich hier auf das Silberhaar, das den alten Nestor schmückt. 19) bond of air ist eine aus Luft, d. h. aus dem Hauche der Worte bestehende, und trotz dieser luftigen Beschaffenheit bindende Fessel, d. h. Nestor's Beredsamkeit. 20) So die Qs. In der Fol. lautet der Vers: In which the heavens ride, knit all Greeks' ears. 21) expect für expectation scheint nur an dieser Stelle vorzukommen. Diese Rede Agamemnon's fehlt in den Qs. - Für mastiff jaws liest die Fol. masticke jaws. 22) these instances weist auf das Folgende hin: wenn diese Ursachen oder Motive nicht wären. 23) specialty of rule ist das, was dem Regimente, ausschliesslich, eigenthümlich sein sollte. 24) d. h. so viele heimliche Parteien giebt es, als es griechische Zelte auf der trojanischen Ebene giebt. - hollow wird zuerst in concretem, dann in abstractem Sinne gebraucht. 25) Es kann zweifelhaft erscheinen, ob Sh. hier unter general den Feldherrn verstanden, oder das Volk, wie in Hamlet (A. 2, Sc. 2) 't was caviare to the general. Die erstere Deutung ist, wie der Zusammenhang zeigt, die plausiblere. 26) Wenn die Rangordnung, die Abstufung der Würden sich verlarvt, wenn sie ihr Antlitz unter einer Maske verbirgt. 27) Die Erde selbst wird hier als das Centrum gedacht, um welches die Himmel und ihre Gestirne sich bewegen. 28) insisture, ein sonst nirgendwo vorkommendes Wort, kann nach der Ableitung von to insist kaum »Stillstand, oder »Standpunkt« bedeuten, wie es hier erklärt wird. - Die Qs. lesen in sisture, was vielleicht verdruckt ist aus in fixture, das dann abhängen würde von dem Vorhergehenden: Die Himmel u. s. w. beobachten Abstufung, Vorrang und Rangordnung in fester Stellung, im Lauf u. s. w. 29) So die Fol.; die Qs. lesen Corrects the influence of evil planets. aspect, von Sh. auf der letzten Sylbe betont, ist der astrologische Ausdruck für die günstige oder ungünstige Stellung der Planeten. 30) sans gebraucht Sh. auch in ernster Rede, nicht bloss in komischer, für without. Auch bei Sh.'s Zeitgenossen kommt es vor; so in Field's Amends for Ladies: sans stumbling; in Peele's Edward 1.: sans Ceres' sweets and Bacchus' vine. 31) So wird auch in K. Lear (A. 1, Sc. 2) die Meuterei als eine Folge himmlischer Störungen astrologisch gedeutet: these late eclipses in the sun and moon portend no good to us -in cities, mutinies; in countries, discord. 32) Der »Aufruhr in der Luft«, der Streit der Winde gegen einander, wird als Drittes zu dem Wüthen der See und dem Beben der Erde hinzugefügt. 33) to deracinate = mit der Wurzel ausreissen, entwurzeln, gebraucht Sh. im eigentlichen Sinne in K. Henry V. (A. 5, Sc. 2) the coulter rusts, That should deracinate such savagery. 34) fixture ist die Lesart der Qs., wie Q. und Fol. in Merry Wives of Windsor (A. 3, Sc. 3) ebenfalls fixture lesen. Die Fol. hat hier fixure. Vgl. Anm. 28 dieser Scene. 35) degrees in schools sind die akademischen Grade oder Würden, wie brotherhoods in cities die städtischen Corporationen. In der vorhergehenden Zeile liest Hanmer then enterprise. 36) dividable, eigentlich was zur Trennung geeignet ist, hier die durch das Meer geschiedenen Küsten. In eben so uneigentlichem Sinne gebraucht Sh. dividant in Timon of Athens (A. 4, Sc. 3) Whose procreation, residence, and birth, || Scarce is dividant. - Wenn commerce und dividable ihre gewöhnliche Betonung behalten sollen, so ist vor peaceful ein Wort wie Or oder And zu setzen. In der folgenden Zeile lesen manche Hgg. nach Rowe's Vorgang primogeniture für primogentive der Fol. und primogenitie der Qs. 37) So die Fol.; die Qs. haben melts. 38) So heisst es in K. Richard III. (A. 1. Sc. 4) von der Leiche des Clarence, die in ein Malvasierfass gesteckt werden soll: O excellent

[ocr errors]

39

Force should be right; or, rather, right and wrong
(Between whose endless jar justice resides)
Should lose their names, and so should justice too.
Then every thing includes itself in power,
Power into will, will into appetite;
And appetite, an universal wolf,
So doubly seconded with will and power,
Must make perforce an universal prey,
And last eat up himself. Great Agamemnon,
This chaos, when degree is suffocate, 40
Follows the choking.

And this neglection of degree it is,
That by a pace goes backward, in a purpose
It hath to climb. The general 's disdain'd
By him one step below; he, by the next;
That next, by him beneath: so, every step,
Exampled by the first pace 42 that is sick
Of his superior, grows to an envious fever
Of pale and bloodless 43 emulation:
And 't is this fever that keeps Troy on foot,
Not her own sinews. To end a tale of lengtlı,
Troy in our weakness lives, not in her strength.
Nest. Most wisely hath Ulysses here discover'd
The fever whereof all our power is sick.

44

Agam. The nature of this sickness found, Ulysses,
What is the remedy?

Ulyss. The great Achilles, whom opinion crowns
The sinew and the forehand of our host,
Having his ear full of his airy fame,

Grows dainty of his worth, and in his tent

Lies mocking our designs. With him, Patroclus.
Upon a lazy bed, the livelong day

Breaks scurril jests;

And with ridiculous and awkward action

(Which, slanderer, he imitation calls)

He pageants us. 45 Sometime, great Agamemnon,

Thy topless deputation 46 he puts on;
And, like a strutting player, whose conceit
Lies in his hamstring, 47 and doth think it rich
To hear the wooden dialogue and sound
"Twixt his stretch'd footing and the scaffoldage,
Such to-be-pitied and o'er-wrested 48 seeming
He acts thy greatness in: and when he speaks,
'Tis like a chime a-mending; with terms unsquar'd, 49
Which, from the tongue of roaring Typhon dropp'd,
Would seem hyperboles. At this fusty stuff,

Now play me Nestor;

62

50

The large Achilles, on his press'd bed lolling,
From his deep chest laughs out a loud applause;
Cries Excellent! 't is Agamemnon just.
hem, and stroke thy beard,
As he, being dress'd to some oration. « 51
That's done; as near as the extremest ends
Of parallels, - as like as Vulcan and his wife:
Yet god Achilles 53 still cries, »Excellent!
"T is Nestor right! Now play him me, Patroclus,
Arming to answer in a night alarm. « 54
And then, forsooth, the faint defects of age
Must be the scene of mirth; to cough, and spit,
And with a palsy, fumbling 55 on his gorget,
Shake in and out the rivet: and at this sport,
Sir Valour 56 dies; cries, »O! enough, Patroclus;
Or give me ribs of steel! I shall split all
In pleasure of my spleen.« And in this fashion,
All our abilities, gifts, natures, shapes,
Severals and generals of grace exact, 57
Achievements, plots, orders, preventions, 58
Excitements to the field, or speech for truce,
Success, or loss, what is, or is not, serves
As stuff for these two to make paradoxes. 59
Nest, And in the imitation of these twain
(Who, as Ulysses says, opinion crowns
With an imperial voice) many are infect.

=

device! and make a sop of him. 39) In solchem Zustande der Anarchie und Zerrüttung reducirt sich Alles auf rohe Gewalt. 40) suffocate für suffocated kommt auch in K. Henry VI. Second Part (A. 1, Sc. 1) vor, wie Sh. Participia und Adjectiva auf-ate für —ated häufig anwendet. Solch ein Chaos folgt, wenn die Rangordnung unterdrückt wird, auf die Unterdrückung. 41) neglection Vernachlässigung, ein Sh.'sches Wort, das auch in K. Henry VI. First Part (A. 4, Sc. 3) und Pericles (A. 3, Sc. 3) vorkommt. Die Vernachlässigung der Rangordnung, d. h. der Vorgesetzten, geht um einen Schritt zurück, in der Absicht, höher zu steigen; jeder Zurückstehende sucht durch Vernachlässigung seines Vordermanns zu steigen. Die meisten Hgg. lesen with a purpose

[ocr errors]

==

=an

mit den Qs. für das in a purpose der Fol. 42) pace ist wie step in der Hierarchie des Ranges die einzelne Stufe, oder, in übertragenem Sinne, der Inhaber dieser Rangstufe. 43) Das Fieber des Rangstreites oder Parteiwesens zehrt gleichsam das Blut auf. 44) So die Fol. passender, als das stands der Qs., da Troja hier personificirt (in her strength) als ein mit Nerven (sinews) begabtes, lebendiges Wesen gedacht wird, im Gegensatz zu dem Anfang dieser Rede, wo es hiess Troy, yet upon his basis, wo his = its steht. 45) to pageant wie in einem Schaugepränge, in einem Aufzuge vorführen. Zwei Zeilen vorher haben die Qs. silly für awkward. 46) topless deputation ist eine Vollmacht oder übertragene Würde, die nichts über sich hat, die als höchste da stelt. 47) Der Witz des sich spreizenden Schauspielers steckt in seinem Kniebug, mit dem er so stark auftritt, dass das Bühnengerüste wiederhallt und sich zwischen seinem Tritt und dem Boden, worauf er tritt, ein gleichsam hölzernes Zwiegespräch anspinnt, das anzuhören er für einen reichen Genuss hält. 48) o'er-wrested überspannt. Qs. und Fol. lesen ore-rested. - Vielleicht schrieb Sh. o'er-jested. 49) unsquared = ungefüge, von to square passen, fügen, wie in Winter's Tale (A. 5, Sc. 1) O, that ever I had squar'd me to thy counsel! haben unsquare. 50) So die Fol.; die Qs. right für just. 51) Wenn er sich zu einer feierlichen Rede rüstet. 52) parallels sind die Parallellinien auf Landkarten, deren äusserste Enden also möglichst weit von einander entfernt sind. 53) god Achilles ist die Lesart der Qs. und Fol., wofür die meisten Hgg. stillschweigend good setzen. Schon die späteren Folioausgg. lasen so. 54) Wie er sich rüstet zur Wehr bei einem nächtlichen plötzlichen Aufruf zu den Waffen. 55) Die meisten Hgg. bilden, im Widerspruch mit den alten Ausgg., ein Compositum palsyfumbling, das Tyrwhitt mit paralytic fumbling erklärt. 56) Sir als ironischer Titel vor Wörtern, die erst durch diese Verbindung personificirt werden, kommt bei Sh. häufig vor; so Sir Prudence in Tempest (A. 2, Sc. 1), Sir Smile in Winter's Tale (A. 1, Sc. 2), Sir Oracle in Merchant of Venice (A. 1, Sc. 1). 57) Unsere wohlbestellten Gaben im Einzelnen und im Allgemeinen. 58) preventions sind die Vorbereitungen zum Thun. 59) paradox, eigentlich ein scheinbarer Unsinn im Reden, ist hier Unsinn, Abgeschmacktheit im Handeln. In

=

[blocks in formation]

Ajax is grown self-will'd; and bears his head
In such a rein, in full as proud a place
As broad Achilles; keeps his tent like him;
Makes factious feasts; rails on our state of war.
Bold as an oracle, and sets Thersites

63

(A slave whose gall coins slanders like a mint)*:
To match us in comparisons with dirt:
To weaken and discredit our exposure,
How rank soever rounded in with danger.
Ulyss. They tax our policy, and call it cowardice;
Count wisdom as no member of the war;
Forestall prescience, 64 and esteem no act

But that of hand: the still and mental parts, -
That do contrive how many hands shall strike,
When fitness calls them on, and know, by measure
Of their observant toil, the enemies' weight, 65
Why, this hath not a finger's dignity.
They call this bed-work, mappery, closet-war :
So that the ram, that batters down the wall,
For the great swing and rudeness of his poise.
They place before his hand that made the engine.
Or those that with the fineness of their souls
By reason guide his execution.66

Nest. Let this be granted, and Achilles' horse
Makes many Thetis' sons.

[A tucket.

Agam.

What trumpet? look, Menelaus.

Men. From Troy.

Enter ENEAS.

Agam. What would you 'fore our tent?
Ene. Is this great Agamemnon's tent, I pray you?
Agam. Even this.

Ene. May one, that is a herald and a prince,
Do a fair message to his kingly ears? 67
Agam. With surety stronger than Achilles' arm
'Fore all the Greekish heads, which with one voice
Call Agamemnon head and general.

Ene. Fair leave, and large security. How may
A stranger to those most imperial looks
Know them from eyes of other mortals?
Agam.

Ene. Ay;

How!

I ask, that I might waken reverence,
And bid the cheek 6s be ready with a blush,
Modest as morning when she coldly eyes
The youthful Phoebus.

Which is that god in office, guiding men?
Which is the high and mighty Agamemnon?
Agam. This Trojan scorns us, or the men of Troy
Are ceremonious courtiers.

Ene. Courtiers as free, as debonair, unarm'd, 69
As bending angels: that 's their fame in peace;
But when they would seem soldiers, they have galls,
Good arms, strong joints, true swords; and, Jove's ac-
cord,

Nothing so full of heart. 70 But peace, Æneas,
Peace, Trojan! lay thy finger on thy lips.
The worthiness of praise distains his worth,
If that the prais'd himself bring the praise forth;
But what the repining enemy commends,

That breath fame blows; 71 that praise, sole pure, tran-
scends.

Agam. Sir, you of Troy, call you yourself Æneas? ne. Ay, Greek, that is my name.

Agam. What's your affair, I pray you?

Ene. Sir, pardon: 't is for Agamemnon's ears.
Agam. He hears nought privately that comes from

Troy.

Ene. Nor I from Troy came not to whisper him:
I bring a trumpet to awake his ear;
To set his sense on the attentive bent, 72
And then to speak.

Agam.

Speak frankly as the wind.

It is not Agamemnon's sleeping hour:
That thou shalt know, Trojan, he is awake,
He tells thee so himself.

Ene.
Trumpet, blow loud,
Send thy brass voice through all these lazy tents;
And every Greek of mettle, let him know,
What Troy means fairly shall be spoke aloud.

[Trumpet sounds.

We have, great Agamemnon, here in Troy
A prince call'd Hector, (Priam is his father;)
Who in this dull and long-continued truce 73
Is rusty grown: he bade me take a trumpet,
And to this purpose speak. Kings, princes, lords!
If there be one among the fair'st of Greece,
That holds his honour higher than his ease;
That seeks his praise more than he fears his peril;
That knows his valour, and knows not his fear;
That loves his mistress more than in confession 74
(With truant vows to her own lips he loves),

=

65) Die

Othello (A. 2, Sc. 1) These are old fond paradoxes, to make fools laugh the ale-house. 60) Das Bild ist von einem hoch aufgezäumten Pferde entlehnt. 61) Die Fol. hat and keeps. 62) Er münzt Lästerworte so ergiebig, wie die Münze Geldstücke. So in Love's Labour's Lost (A. 1, Sc. 1) A man -- || That hath a mint of phrases in his brain. 63) exposure ist die dem Feinde ausgesetzte Lage, oder die Art, wie sie sich dem Feinde aussetzen. - Die Qs. lesen our discredit. 64) prescience Vorbedacht, Vorherwissen, scheint hier auf der zweiten Sylbe betont zu sein, während das Wort an den beiden andern Stellen, wo es bei Sh. sich findet, in Tempest (A. 1, Sc. 2) und in Antony and Cleopatra (A. 1, Sc. 2), die gewöhnliche Betonung hat. beobachtende Thätigkeit oder Anstrengung gewährt das Mass, nach welchem sie das Gewicht, die Bedentung der Feinde messen. Für enemies' ist vielleicht enemy's zu lesen, da das enemies der alten Ausgg. sowohl das Eine, wie das Andere sein kann. 66) his execution ist die Arbeit des Mauerbrechers. 67) So die Fol.; die Qs. haben eyes. 68) and on the cheek liest die Fol. 69) unarm❜d bezieht sich auf men of Troy: wenn sie ihre Waffen abgelegt haben, sind die Trojaner so freiwillige und freundliche Höflinge, wie die Engel, die sich verneigen, die ihre Huldigung darbringen. 70) Die Construction ist elliptisch: und, wenn Jupiter's Zustimmung vorhanden ist, d. h. wenn Jupiter ihnen zustimmt, ist nichts so beherzt, wie die Trojaner. Die Qs. haben and great Jove's accord. 71) Was der Feind ungern preist, das Wort verbreitet, verkündet der Ruhm. Für blows lesen die gewöhnlichen Ausgg. ohne alle Autorität follows. 72) Um seinem Sinn, d. h. dem Gehörsinn, eine aufmerksame _Richtung zu geben. Die Qs. lesen seat für sense, und that attentive bent. 73) Die Notiz von einem den Trojanern bewilligten sechsmonatlichen Waffenstillstand fand Sh. in der Destruction of Troy und benutzte sie hier im Widerspruch mit dem, was von Hektor's Kämpfen in den beiden vorhergehenden Scenen gesagt war. — Für rusty

And dare avow her beauty and her worth
In other arms 75 than hers, to him this challenge.
Hector, in view of Trojans and of Greeks,
Shall make it good, or do his best to do it, 76
He hath a lady, wiser, fairer, truer,
Than ever Greek did compass 77 in his arms;
And will to-morrow with his trumpet call,
Midway between your tents and walls of Troy,
To rouse a Grecian that is true in love:
If any come, Hector shall honour him; 78
If none, he 'll say in Troy, when he retires,
The Grecian dames are sun-burnt, and not worth
The splinter of a lance. Even so much. 9

Agam. This shall be told our lovers, Lord Æneas;
If none of them have soul in such a kind,
We left them all at home: but we are soldiers;
And may that soldier a mere recreant prove,
That means not, hath not, or is not in love! 80
If then one is, or hath, or means to be,
That one meets Hector; if none else, I am he. $1
Nest. Tell him of Nestor, one that was a man
When Hector's grandsire suck'd: he is old now;
But if there be not in our Grecian host 82
One noble man, that hath one spark of fire
To answer for his love, tell him from me,
I'll hide my silver beard in a gold beaver,
And in my vantbrace 83 put this wither'd brawn;
And, meeting him, will tell him, that my lady
Was fairer than his grandam, and as chaste
As may be in the world. His youth in flood,
I'll pawn

84 this truth with my three drops of blood. Ene. Now heavens forbid such scarcity of youth! 85 Ulyss. Amen.

Agam. Fair Lord Æneas, let me touch your hand;
To our pavilion shall I lead you first.
Achilles shall have word of this intent;

So shall each lord of Greece, from tent to tent;
Yourself shall feast with us before you go,
And find the welcome of a noble foe.

[blocks in formation]

Ulyss. This challenge that the gallant Hector sends, However it is spread in general name,

Relates in purpose only to Achilles.

89

88

Nest. The purpose is perspicuous even as substance,
Whose grossness little characters sum up:
And, in the publication, make no strain,
But that Achilles, were his brain as barren
As banks of Libya, (though, Apollo knows,
'T is dry enough,) will, with great speed of judgment,
Ay, with celerity, find Hector's purpose
Pointing on him.

Ulyss. And wake him 90 to the answer, think you?
Nest. Yes, 91 't is most meet: who may you else op-

pose,

That can from Hector bring his honour off,

If not Achilles? Though 't be a sportful combat,
Yet in the trial much opinion dwells; 92

For here the Trojans taste our dear'st repute
With their fin'st palate: and trust to me, Ulysses,
Our imputation shall be oddly pois'd

In this wild action; 93 for the success,
Although particular, shall give a scantling 94
Of good or bad unto the general;

And in such indexes 95 (although small pricks
To their subsequent volumes) there is seen
The baby figure of the giant mass

Of things to come at large. It is suppos'd,

[Exeunt all but ULYSSES and NESTOR. He, that meets Hector, issues from our choice:

lesen die Qs. restie, wie in Cymbeline (A. 3, Sc. 6) resty sloth steht. 74) confession ist hier ein bloss äusserliches Bekenntniss und erhält seine wahre Erklärung durch die folgende Zeile: mit ungetreuen Gelübden auf den Lippen Derjenigen, die er liebt. 75) arms ist doppelsinnig = Arme, und Waffen. 76) scil. his best to make

it good, d. h. zu beweisen, dass er eine Dame hat u. s. w. 77) So die Fol.; die Qs. haben couple. 78) Er wird ihn ehren, indem er den Zweikampf mit ihm besteht. 79) Das ist der Inhalt meines Auftrags, so viel habe ich zu melden. 80) Zu means not ist to be in love, zu hath not ist been in love zu suppliren. 81) So die Qs.; die Fol. I'll be he. 82) So die Qs.; die Fol. hat mould für host. 83) rantbrace = Årmschienen. 84) So die Fol. Nestor will die Wahrheit seiner Behauptung, wie ein Pfand, um das gekämpft wird, oder wie ein Symbol der Herausforderung, hinwerfen. Die Qs. lesen matter prove. 85) Die Qs. lesen forefend für forbid, und men für youth. Die folgende Rede Agamemnon's theilen die Qs. irrig dem Ulysses zu, und haben in deren zweiter Zeile lead you, Sir. 86) my time ist die Zeit der Schwangerschaft, in welcher die Geburt reift und gefördert wird. So in Merchant of Venice (A. 1, Sc. 1) Nature hath fram'd strange fellows in her time. 87) seeded = Samen tragend, von der Pflanze entlehnt, wird näher erklärt durch das Folgende: Or, shedding, breed a nursery of like evil, wo nursery ebenfalls von einer Pflanzschule oder Baumschule zu verstehen ist.

88) Der Zweck ist so sichtbar, wie ein körperliches Wesen, dessen Ganzes aus einzelnen kleinen Zahlen besteht, dessen Totalität sich in Einzelnheiten berechnen oder wahrnehmen lässt. 89) Und wenn die Ausforderung bekannt gemacht wird, so macht keine gezwungene Deutung daraus, d. h. nehmt ohne Schwierigkeit an, dass Achilles u. s. w. — strain ist jede gewaltsame Bemühung, hier im Raisonnement. 90) him = himself. 91) So die Fol.; die Qs. why, und in dem nächsten Verse those honours für his honour der Fol.—who, wie Qs. und Fol. lesen, verwandeln die Hgg. in whom, so oft sich auch bei Sh. jenes für dieses findet. 92) Der Ruhm, den die öffentliche Meinung giebt, beruht schon auf dem Ausgang dieses scheinbar zum Spiel angeordneten Zweikampfs. 93) wild action ist das unüberlegte Thun, dessen Ausgang sich nicht berechnen lässt, wie bei diesem Zweikampfe. -our imputation = das, was man uns beimisst, unsere Geltung. — oddly: ungleich. 94) a scantling of good and bad ist die Probe von Glück oder Unglück für das gesammte Unternehmen der Griechen, als welche der Ausgang dieses Privatkampfes zwischen Hektor und seinem Gegner gelten wird. 95) Das dem Buch vorgedruckte Inhaltsverzeichniss dient bei

=

And choice, being mutual act of all our souls,
Makes merit her election, 96 and doth boil, 97
As 't were from forth us all, a man distill'd
Out of our virtues; who miscarrying,

What heart receives from hences the conquering part,
To steel a strong opinion to themselves?
Which entertain'd, limbs are his 99 instruments,
In no less working, than are swords and bows
Directive by the limbs.

Ulyss. Give pardon to my speech:

Therefore 't is meet, Achilles meet not Hector.
Let us like merchants show our foulest wares,
And think, perchance, they 'll sell; if not,
The lustre of the better yet to show
Shall show the better. 100 Do not consent,
That ever Hector and Achilles meet;

For both our honour and our shame, in this,
Are dogg'd with two strange followers.

Nest. I see them not with my old eyes: what are they?
Ulyss. What glory our Achilles shares from Hector,
Were he not proud, we all should wear 101 with him:
But he already is too insolent;

And we were better parch in Afric sun,
Than in the pride and salt scorn of his eyes,
Should he 'scape Hector fair: if he were foil'd,
Why, then we did our main opinion 102 crush
In taint of our best man. No; make a lottery,
And by device let blockish Ajax draw
The sort to fight with Hector: among ourselves,
Give him allowance as the worthier man,
For that will physic the great Myrmidon,
Who broils in loud applause; and make him fall 104
His crest, that prouder than blue Iris bends. 105
If the dull brainless Ajax come safe off,
We'll dress him up in voices: if he fail,
Yet go we under our opinion still,

103

[blocks in formation]

Ajax. Thou bitch-wolf's son, canst thou not hear? Feel then. [Strikes him. Ther. The plague of Greece upon thee, thou mongrel 5 beef-witted lord!

Ajax. Speak then, thou vinne wedst leaven, speak: I I will beat thee into handsomeness.

Ther. I shall sooner rail thee into wit and holiness: but, I think, thy horse will sooner con an oration, than thou learn a prayer without book. Thou canst strike, canst thou? a red murrain o' thy jade's tricks!"

Sh. oft bildlich als kurze vorhergehende Andeutung eines Ereignisses; so in Othello (A. 2, Sc. 1) an index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts. Solche Inhaltsverzeichnisse sind kleine Punkte (small pricks) im Verhältniss zu dem ausführlichen Inhalt, der den ganzen auf sie folgenden Band füllt. 96) Die Wahl, da sie eine einverstandene Handlung aller Gemüther ist, macht das Verdienst zum Gegenstande ihres Wählens. 97) to boil wird von einem chemischen Kochen verstanden. 98) from hence bezieht sich auf das vorhergehende miscarrying. — In dem Folgenden ist to themselves auf das Subject the conquering part zu beziehen: Die siegreiche Partei schöpft aus dem Missgeschick des Unterliegenden Muth, um für sich die starke öffentliche Meinung zu stählen, sich derselben zu sichern. Die drei letzten Zeilen der Rede Nestor's fehlen in den Qs. 99) Die Fol. hat in his; die zweite Folioausg. strich das in. 100) So ist die antithetisch zugespitzte Lesart der Fol.: Wir wollen, wie Kaufleute, zuerst unsere schlechtesten Waaren zeigen, in der Hoffnung, dass sie Absatz finden; sollte das nicht der Fall sein, so wird der Glanz der bessern Waaren, die noch zu zeigen sind, sich um so besser ausnehmen. - Die meisten Hgg. lesen mit den Qs. The lustre of the better shall exceed || By showing the wor e first. 101) So die Fol.; die Qs. haben share, wahrscheinlich irrthümlich aus dem vorhergehenden shares. 102) our main opinion ist das Ansehen, das wir in corpore geniessen. 103) Sie wollen unter sich dem Ajax den Vorrang vor dem Achilles zuerkennen. Die Qs. lesen for the better man. 104) to fall sinken lassen, neigen, kommt als transitives Verbum oft bei Sh. vor. 105) Achilles' Helmbusch krümmt sich in stolzerem Schwunge, als die blaue Iris, der Regenbogen, der nach einer Hauptfarbe hier der blaue heisst. Vielleicht verstand aber Sh. unter blue Iris hier die Schwertlilie. 108) So regulirte Steevens in zwei Zeilen den Vers, der in Qs. und Fol. unmetrisch lautet Now, Ulysses, I begin to elc.

1

1) biles ist Sh.'s Wort, das die Hgg. hier und an andern Stellen stillschweigend in das moderne boil: umändern. Zu Thersites' Rede fügt Rowe die erklärende Bühnenweisung Talking to himself. 2) Wortspiel mit dem vorhergehenden general. Dasselbe Wortspiel kehrt A. 4, Sc. 5 wieder. 3) matter Stoff, Wesentliches im Allgemeinen, und = Eiterstoff. 4) Er meint die Pest, die nach den alten Sagen im griechischen Lager vor Troja herrschte. 5) mongrel ist hier als Schimpfwort in demselben Sinne zu fassen, wie A. 5, Sc. 4 mongrel cur von demselben Ajax, und Macbeth (A. 3, Sc. 1) mongrels, spaniels, curs steht, Blendling, Bastardhund, geht aber schwerlich, wie Steevens erklärt, auf Ajax' Abstammung von einem griechischen Vater und einer trojanischen Mutter. 6) vinnewedst ist Superlativ von vinnewed moderig, schimmelig, von to vinnew =verschimmeln, wie Beaumont (160) in einem Briefe an Speght sagt: Many of Chaucer's words are become as it were vinew'd and hoarie with over long lying. Das Wort ist in der Fol. zu whinid'st entstellt; viele

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »