Imagens das páginas
PDF
ePub

Erste Regel.

Der Comparativ des höheren Grades wird dadurch ausgedrückt, daß man dem Adjectiv oder Adverbio die ConJunction mas, der des geringeren Grades aber dadurch, daß man ihnen die Conjunction ménos vorseßt: mas rico, reicher, mas hermosa, fchöner, ménos grande, weniger groß, ménos fértil, weniger fruchtbar, mas prontos, schneller, ménos piadosas, weniger mitleidig.

Zweite Regel.

Bezieht sich dieser Comparativ des höheren oder geringeren Grades auf ein Substantiv oder ein Pronomen oder auch auf ein Adjectiv, so werden die beiden Glieder der Verglei chung durch die Conjunction que verbunden: Es mas rico que mi hermano y tú ó yo. Er ist reicher, als mein Bruder und du oder ich. Es ménos hermosa que tu prima y la mia. Sie ist weniger schön, als deine Cousine und die meinige. Son mas felices que tu y él. Sie sind glücklicher, als du und er. Ese hombre es mas desdichado que reo. Dieser Mann ist mehr unglücklich, als strafbar. Su hermana es menos hermosa que discreta. Seine Schwester ist weniger schön, als geistreich. La Francia es mas poblada que la España. Frankreich ist bevölkerter, als Spanien.

Dritte Regel.

Wenn die Vergleichung im höheren oder geringeren Grade fich auf ein Zeitwort bezieht, dann werden die beiden Glieder derselben durch die Präposition de (wie im Italiänischen) verbunden, worauf aber noch der sächliche Artikel lo mit der Conjunction que folgt: Es mas rico de lo que se piensa. Er ist reicher, als man glaubt. Fue ménos formidable de lo que todos habian temido. Er war weniger furchtbar, als alle gefürchtet hatten.

§. 110.

Die dritte Art des Comparativs, die des gleichen Grades, wird, wenn von einer Gleichheit der Eigenschaft oder des Umstandes die Rede ist, durch die Conjunction tan ausgedrückt, und zwar werden dann die beiden Glieder der Vergleichung durch como verbunden: Tan valiente como César. So tapfer als Cäsar. Tan elocuente como Demóstenes y Ciceron. So beredt als Demosthenes oder Cicero. Tan modesto como docto. So bescheiden als gelehrt. La virtud es tan hermosa como el vicio es feo. Die Tugend ist so schön, als das Laster Häßlich ist. Miróle el ventero, y no le pareció tan bueno como Don Quijote decia. (Part. I.) Trujole el huésped un pan tan negro y mugriento como sus armas. (Ibid.)

Rosaura es tan noble

Como tú Astolfo (Cald.)

§. 111.

Wenn von einer Gleichheit der Menge oder Quantität die Rede ist, dann wird diese Art von Comparativ durch tanto ausgedrückt, auf welches cuanto correspondirt, wenn ein Zeitwort im zweiten Gliede der Vergleichung steht, sonst aber como folgt: Tiene tanta hacienda cuanta su padre tenia. Er hat so viel Vermögen, als sein Vater befaß. Esta comedia tiene tantas faltas como las otras. Dieses Lustspiel ist so voll Fehler, als die anderen. Jamas he hallado que ningun escudero hablase su señor como tu con el tuyo. (Don Quijote

tanto con

part. I.) Anmerk. Wenn tan und tanto feine Vergleichung ausdrücken, sondern bloß einen sehr hohen Grad der Eigenschaft, eine sehr große Anzahl, ohne Vergleichung, das deutsche so sehr, so viel, dann folgt que darauf: Es tan hermosa que es una maravilla. Sie ist so schön, daß es ein Wunder ist. Tiene tantos libros que no los puede leer todos. Er hat so viel Bücher, daß er sie nicht alle lesen fann. La (hora) del alba seria, cuando Don Quijote salió de la venta, tan contento, tan gallardo, tan alborozado, por verse ya armado caballero, que el gozo le reventaba por las cinchas del caballo. (Part. 1.) Antes es tanta y tal la vigilancia con que mira por su honra, que de cuantos la sirven y solicitan, ninguno se ha alabado, ni con verdad se podrá alabar, que le haya dado alguna pequeña esperanza de alcanzar su deseo. (Ibid.)

Bella Beatriz, mi fe es tan verdadera,

Mi amor tan firme, mi aficicion tan rara,
Que aunque yo no quererte deseara,
Contra mi mismo afecto te quisiera. (Cald.)

Vom Superlativ.

(Del Superlativo.)

§. 112.

Der Superlativ ist entweder absolut oder relativ; er ist absolut, wenn er einen sehr hohen Grad einer Eigenschaft oder eines Umstandes bezeichnet, ohne Bezug auf andere Gegenstände; er ist relativ, wenn er den höchsten Grad der Eigenschaft oder des Umstandes andeutet, in Beziehung auf andere Gegenstände.

§. 113.

Den absoluten Superlativ drücken die Spanier durch die von der lateinischen Sprache entlehnten Endigungen ísimo,

Spanische Grammatik.

6

ísima u. s. w. aus: docto, gelehrt -doctísimo, santo, heilig santísimo, grande, groß grandísimo, dulce, füß dulcísimo, útil, nüglich utilísimo ut. f. w.

[ocr errors]

Man sieht aus den angeführten Beispielen, daß diese Form des Superlativs gebildet wird, indem man die Endung ísimo den Adjectiven anhängt, die auf einen Consonant ausgehen, bei denjenigen aber, die mit einem Vocal enden, diesen Endvocal vorher wegwirft.

Doch giebt es einige Ausnahmen von dieser Regel; so macht bueno, gut bonísimo, fuerte, stark fortísimo, fiel, treu fidelísimo. Die Positive, die auf ble enden, verwandeln bei der Bildung des Superlativs diese Endung in bili: amable, liebenswürdig amabilísimo, afable, leutselig afabilísimo. Doch gestattet der Gebrauch nicht alle Adjective zu Superlativen zu erheben, indem man ihnen die Endung ísimo beilegt. Hierher gehören die meisten der Adjective, die auf 1, í, n, renden, wie paternal, turquí, ruin, secular u. s. w., die nie diese Endung annehmen.

Auch noch andere Formen des absoluten Superlative haben die Spanier unmittelbar von den Lateinern entlehnt; dergleichen find celebérrimo von célebre, facílimo von fácil, acérrimo, sehr lebhaft u. m. dergl. Dabei können sie aber auch den absoluten Superlativ, wie dies in anderen neueren Sprachen geschieht, durch Vorsehung des Adverbiums muy vor das Positiv ausdrücken; muy rico, sehr reich, muy hermosa, sehr schön, muy fácil, sehr leicht u. f. w.

§. 114.

Der relative Superlativ wird gebildet durch Vorsehung des Artikels vor die durch die Conjunction mas gebildeten Comparative: Cleopatra fue la mas hermosa muger de su tiempo. Kleopatra war die schönste Frau ihrer Zeit. La Europa es la mas civilizada de las partes del mundo. Europa ist der cultivirteste der Welttheile.

Desocupado lector, sin juramento me podrás creer que quisiera que este libro, como hijo del entendimiento, fuera el mas hermoso, el mas gallardo y mas discreto que pudiera imaginarse. (Don Quijot. Prolog.)

Steht das Adjectiv hinter dem Hauptwort, dann braucht der sich vor leßterem schon befindende Artikel nicht mehr vor mas wiederholt zu werden: la muger mas hermosa de la ciudad, die schönste Frau der Stadt. Los reinos mas ricos y poderosos de la tierra. Die reichsten und mächtigsten Reiche der Erde.

§. 115.

Folgende Positive bilden ihre Comparative und Superla= tive ohne die Conjunction mas und durch eigenthümliche Formen, welche ganz aus der lateinischen Sprache entlehnt sind:

[blocks in formation]

Dies verhindert aber nicht, daß auch diese ihren Comparativ durch mas bilden können; mas bueno, mas malo, mas grande, mas pequeño, mas bajo, mas alto. Der relative Superlativ muß auf die gewöhnliche Art ausgedrückt werden: el mas malo, la mas grande, los mas pequeños u. f. w. Aber auch den absoluten Superlativ bilden sie durch Vorsehung der Conjunction muy: muy bueno, muy grande, muy pequeño, muy alto u. f. w.

Hierher kann man auch die Form tamaño, für tan grande, so groß, rechnen, gleichsam tan maño: Que Vuestra merced sea servido de mostrarnos algun retrato de esa señora aunque sea tamaño como un grano de trigo. (Don Quijot. Part. I.) Anmerk. Die deutsche Construction je mehr

desto

tanto mas

mehr wird im Spanischen durch cuanto mas
oder bloß mas ausgedrückt: Cuanto el enemigo es mas
formidable tanto es mas glorioso de (el) vencerle. Je furcht-
barer der Feind, desto rühmlicher ist es, ihn zu besiegen.
Cuanto uno es mas pobre se le debe socorrer mas. Je
ärmer jemand ist, desto mehr muß man ihm beistehen. -
Eben so wird die Wendung je mehr desto weniger
durch cuanto mas ménos wiedergegeben: Cuanto mas
se le manda ménos obedece. Je mehr man ihm befiehlt,
desto weniger gehorcht er.

Von den Zahlwörtern.

§. 116.

Die Zahlwörter sind entweder Substantive oder Adjective. Die Substantive sind ihrer Seits wiederum Partitiva oder Collectiva, während die Adjective entweder Cardinalia oder Wurzelzahlen oder Ordinalia oder Ordnungszahlen sind.

§. 117.

Die Wurzelzahlen begreifen die Gesammtheit aller Zahlen und, wie ihr Name es andeutet, sind sie das Princip, die Wurzel, aus welcher alle numerische Verbindungen entspringen. Sie heißen im Spanischen, wie folgt:

Wurzel zahlen.

1 uno, una, Ein, Eine.

2 dos, zwei.

[blocks in formation]

3 tres, drei.

4 cuatro, vier.

5 cinco, fünf.
6 seis, sechs.
7 siete, sieben.

8 ocho, acht.
9 nueve, neun.

10 diez, zehn.
11 once, etlf.
12 doce, zwölf.
13 trece, dreizehn.
14 catorce, vierzehn.
15 quince, funfzehn.
16 diez y seis, sechszehn.
17 diez y siete, siebzehn.
18 diez y ocho, achtzehn.
19 diez y nueve, neunzehn.
20 veinte, zwanzig.

21 veinte y uno, ein u. zwanzig.
22 veinte y dos, zwei u. zwanzig.
23 veinte y tres, drei u. zwan-
zig u. f. w.
30 treinta, dreißig.
40 cuarenta, vierzig.
50 cincuenta, funfzig.
60 sesenta, sechszig.
70 setenta, fiebenzig.
80 ochenta, achtzig.
90 noventa, neunzig.

100 ciento oder cien vor einem

Substantiv, hundert.

102 ciento y dos, hundert und

zwei.

103 ciento y tres, hundert und drei u. f. w.

110 ciento y diez, hundert und zehn.

120 ciento y veinte, hundert und zwanzig u. s. w. 200 docientos, docientas, ó doscientos, doscientas, zwei hundert.

300 trecientos, trecientas, drei hundert.

400 cuatrocientos, cuatrocientas, vierhundert.

500 quinientos, quinientas, fünfhundert.

600 seiscientos, seiscientas, sechshundert.

700 setecientos, setecientas, siebenhundert.

800 ochocientos, ochocientas, achthundert.

900 novecientos, novecientas, neunhundert.

1000 mil, tausend.

2000 dos mil, zwei tausend. 100000 cien mil, hundert tausend u. s. w.

§. 118.

Die Ordnungszahlen bezeichnen die Reihe, die Stelle, welche die Gegenstände, ihrer Zahl nach, einnehmen. Sie find alle reine Adjective auf zwei Endungen.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
« AnteriorContinuar »