« AnteriorContinuar »
Sat. What, was she ravishd? tell, who did the
deed. Tit. Will 't please you eat ? will ’t please your
highness feed ? TAM. Why hast thou slain thine only daughter
Sat. Go, fetch them hither to us presently.
pye; Whereof their mother daintily hath fed, Eating the flesh that she herself hath bred'. 'Tis true, 'tis true; witness my knife's sharp point.
[Killing Tamora. Sat. Die, frantick wretch, for this accursed deed.
[Killing Titus. Luc. Can the son's eye behold his father bleed ? There's meed for meed, death for a deadly deed. [Kills SATURNINUS. A greut Tumult. The
People in confusion disperse. MARCUS,
Steps before Titus's House.
3 Eating the flesh that she herself hath bred.] The additions made by Ravenscroft to this scene, are so much of a piece with it, that I cannot resist the temptation of showing the reader how he continues the speech before us :
“ Thus cramm'd, thou’rt bravely fatten'd up for hell,
(Stabs the emperess.". And then-"A curtain drawn discovers the heads and hands of .Demetrius and Chiron hanging up against the wall; their bodies in chairs in bloody linen." STEBVENS.
O, let me teach you how to knit again
Sen. Lest Rome herself be bane unto herself 4
our ancestor, When with his solemn tongue he did discourse, To love-sick Dido's sad attending ear, The story of that baleful burning night, When subtle Greeks surpriz'd king Priam's Troy;
* Sen. Lest Rome, &c.] This speech and the next, in the quarto 1611, are given to a Roman lord. In the folio they both belong to the Goth. I know not why they are separated. I believe the whole belongs to Marcus ; who, when Lucius has gone through such a part of the narrative as concerns his own exile, claims his turn to speak again, and recommend Lucius to the empire. Steevens.
I have followed the quarto, where the words Roman lord, [i. e. Senator,] are prefixed to this speech. The copy, however, reads“ Let Rome," &c. which I have no doubt was an error of the
press for Lest. The editor of the folio finding the sentiment as exhibited in the quarto, in consequence of this error, not proper in the mouth of a Roman, for Roman lord substituted Goth. In correcting the errors of the quartos, the editor of the folio appears often to have only looked on the surface, and to have consequently made several injudicious emendations beside the present.
Mr. Capell, I find, has made the same emendation.
The error here corrected has likewise happened in the quarto copies of Hamlet, Act I. Sc. II. : “ – let my extent to the players should more appear like entertainment than yours : " -instead of—“ Lest my extent,” &c.
As this speech proceeds in an uniform tenor with the foregoing, the whole (as Mr. Steevens has observed,) probably belongs to Marcus. MALONE.
Tell us, what Sinon hath bewitch'd our ears,
Luc. Then, noble auditory, be it known to you,
and BASELY COZ
Man, Now is my turn to speak; Behold this child,
[Pointing to the Child in the arms of an
Attendant. Of this was Tamora delivered ; The issue of an irreligious Moor, Chief architect and plotter of these woes ; The villain is alive in Titus' house, Damn'd as he is 6, to witness this is true. Now judge, what cause had Titus to revenge These wrongs, unspeakable, past patience, Or more than any living man could bear. Now you have heard the truth, what say you,
716 Damn'd as he is,] The old copies read—“And as he is." The emendation was made by Mr. Theobald. The same expression (as he observed) is used in Othello :
O thou foul thief, where hast thou stow'd my daughter? “ Damn'd as thou art, thou hast inchanted her." In the play before us the same epithet is applied to Aaron: “ See justice done on Aaron, that damn'd Moor."
what CAUSE- --] Old copies-what course. Corrected in the fourth folio. MALONE.
The poor REMAINDER of Andronici
Will cast us down,] i.e. We the poor remainder, &c. will cast us down. MALONE.
Rom. [Several speak.] Lucius, all hail '; Rome's royal emperor!
Lucius, &c. descend.
[To an Attendant.
gracious governor ! Luc. Thanks, gentle Romans; May I govern so, To heal Rome's harms, and wipe away her woe! But, gentle people, give me aim awhile,For nature puts me to a heavy task ;Stand all aloof;—but, uncle, draw you near, To shed obsequious tears upon this trunk: O, take this warm kiss on thy pale cold lips,
[Kisses Titus. These sorrowful drops upon thy blood-stain'd face, The last true duties of thy noble son!
Mar. Tear for tear, and loving kiss for kiss,
pay Countless and infinite, yet would I pay them!
Luc. Come hither, boy; come, come, and learn
To melt in showers : Thy grandsire lov'd thee well: Many a time he danc'd thee on his knee,
9 Rom. Lucius, all hail ; &c.] This line here, and the same words below, are given in the old copy by mistake to Marcus. It it manifest, as Mr. Steevens has observed, that they both belong to the surrounding concourse of Romans, who with one voice hail Lucius as their emperor. MALONE, This same mistake is in the quarto 1600. TODD. thy blood-stain'D face,] The old copies have
thy blood-slain face.” Corrected in the fourth folio. MALONE.