Imagens das páginas
PDF
ePub

CANTO V.

[ocr errors]

now suggest an idea quite remote from the unerring nature of true justice) the silent curling of an enormous tail, which the frightful inquisitor wreathes round his own loins in as many rings as is the number of the circle to which the culprit under examination is sentenced. With both poets, Minos is a personification of remorse of conscience, of Isaiah's 'undying worm', of the secret spy whom, as Juvenal tells us, we have clinging night and day within our bosoms, and who thus prevents the possibility of any malefactor's being acquitted in his own opinion nemo se judice nocens absolvitur. To entitle this accusing voice Minos, is equally licit in every persuasion, Pagan or Christian Dante selected that title because it had been sanctified by the muse; and Virgil, because it was the usual imagery of his day. Progeny of a Phenician mother and a Cretan Sovereign, (whom for his virtues whatever his name, whether Jupiter, or Asterius, men honoured after his death as a divine being) Minos became himself king of Crete; and ennobled the island with laws and cities (1). As Numa did afterwards, he used to retire to a grotto for celestial advice; and there be favoured by visitations, not of a Goddess, but (as he affirmed ) of his own Sire, the Sire of Gods and men. There is perhaps less attraction in this fable, than in that of Egeria; but it is more in harmony with the

(1) Genealogia Deor. Lib. xi. Cap. 26.

CANTO.

lofty notion of universal jurisprudence: and in somewhat of a similar proportion was testified the gratitude of their fellow-kind to the two beneficent monarchs; for one was raised to the rank of a royal Saint by vulgar opinion, and the other to presidency in that future court, whose decisions are unerring in their justice, and in their operations irrevocable.

[blocks in formation]

From this tiercet is necessarily deduced what I affirmed a little above, that all the remainder of hell is Tartarus; and that every soul who passeth the tribunal at the entrance of this second circle is consigned to some degree of everlasting pain son giù volte.

[blocks in formation]

Facilis descensus Averni

Noctes atque dies patet atri janua Ditis:

Sed revocare gradum, superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est (1).

The Italian is rather an allusion to this, than an imitation of it. Rapidity and condensation, better than the Sybil's metrical harmony, became the Judge of the abyss, and Dante here again displays, his usual correct taste. He might too have had in mind (particularly in the recommendation to

(1) Aeneid. Lib. VI. v. 125.

CANTO V.

beware of one by whom he might be 'led astray, that is, of Virgil guarda... di cui tu ti fide) the expressions of the Gospel, "wide is the gate and broad is the way that leadeth to destruction.... Beware of false prophets (1). "

E. - XXIV.

If the menace of Minos be sublime, far sublimer is the reply. For the first words of my translation of it I must crave excuse; they do not literally construe perchè pur gride. But this simple check, when taken with the context, conveys such sense of mild command, that I, in three instances, found it forcibly recall to those perusing this Canto for the first time (in the original I mean) the repulse given by our Saviour to Satan "Get thee behind me (2): " so that, despairing of suggesting that venerable association of ideas by any other means, I was at last emboldened to introduce our Saviour's own words; and, since I could not retain both the expressions and the spirit of my author, I surrendered the former, in the hope of being able to preserve the latter (3). The rest of the reply is an exact Homeric repetition of the one before made to Charon in the third Canto; and all the

(1) Mathew. vII. 13—15.

(2) Luke. Iv. 8.

(3) Mr. Cary's "wherefore exclaimest?" preserves neither the one, nor the other: for it does not render pur ( which has much signification here); and it is quite devoid of majesty.

CANTO V.

grandeur attributed to it on that occasion is increased by its being thus formally repeated (1).

[merged small][ocr errors]

Here then they actually step into the hell-of thedamned; and up to this moment, all the scenes of penalty or pleasure we witnessed had nothing to do with the home of infinite woe, the tartarean abode, usually, but incorrectly, designated by the generic term, hell (2). This dreaded portion of the infernal regions, 'we're now within,' and shall continue to be so until the end of the present Canticle.

[blocks in formation]

The muteness of the light is a repetition of the figure already used in the first Canto: where the

[blocks in formation]

The ruin of the text is, in my opinion, the mouth of the abyss, which (as I have so often repeated (4) ) stands yawning in the centre of each circle; until we arrive at the very bottom of the infernal amphitheatre. Whenever the cross-wind blows the shades into the vicinity of the brink of that horrific mouth,

(1) Hell, Comment, Canto ris. p. 205.

(a) Id Id Canto II. p. 13 138. P. 37.

(3) Id. Id. Canto 1.

(4) Id. Id. Canto iv. p. 220.

GANTO V.

they shriek, and shudder, and curse, from their apprehension of being blown within its ruinous ring, and so tumbling deeper into damnation. This is the obvious interpretation of quando giun gon davante alla ruina; so I translate it 'central ruin: but many think ruina rather implying, that there were sharp rocks in the face of the wall separating the first and second circles; and that it was when tost against those ruinous rocks, that the ghosts cried out.

[blocks in formation]

That Dante asked who those suffering spirits were, and that Virgil told him, is supposed to be implied by the intesi in the text; 'although,' says M. Biaggioli, 'the question and answer are omitted for sake of brevity (1).' It seems to me briefer to understand neither as made, and that this is a mere poetic pre-statement of what is literally asked and answered a few verses later 'Whom does the black air so scourge?' It is superfluous to consider this question put and answered twice.

[blocks in formation]
[ocr errors]

This simile, and the other that follows were evidently taken from Homer; as their juxta position still more than their mere versification, proves.

(1) Dimandò a Virgilio chi erano quegli afflitti, ed egli glielo aperse; ma tace, per brevità, e la demanda e la risposta. Comento, vol. 1. p. 97.

« AnteriorContinuar »