Brut y Saesson, 831. 828, 837, 862, 933. Robert Vaughan, 817, 842, 847, 857, 862. Kabalæ Bardlicæ mysteria, 903. 823, 825, 829, 867, 873. 846, 849–50. Chronology, 829, 837, 863. Church in Wales, Grierances of the, 851-52. Dr. Davies, 816, 832, 850, 851, 859. Dares Phrygius, 824, 862. 834, 835. Griffith ap Tewdwr, 831. 867, 870. See Letters. Harlech Castle, 850. History, 829, 830–31, 855. Historia Britonum, 844. Jarlles y ffynnon, 867. 827, 833, 844, 846, 850, 851, 858, 861, 864, 934. Llywelyn ap Jorwerth, 832. 34, 838, 848, 850, 862, 863, 864, 868. Manuscripts destroyed, 837, 858. Marchog Crwydrad, 933 Marchog urđol, y xxiv, 833, 835. Maurice, MSS. of W., 868-69. Merioneth militia, 903. Morgan, birthplace of Bp., 864. Morris, Huw, 934. Morris, W., translation of the Triads, 837; Library, 844 ; Letters, 811-13, 823, 840, 848, 863, 870; Notes, 863; Keltic Remains, 863. Music, 862. Nennius, 816-17. See Gildas-N. Nikodemws, Gospel of, 933. Numismata Dinlieana, 826. ( oes Gwrtheyrn, 823, 833, 845, 863. Office of the Virgin, 850, 857. Owen and Lunet, 914. Owen, Goronwy, 861. Owen Glyndwr, 830-31, 833; Letters, 850, 860. Oxford Colleges, 911, Parishes of Carmarthenshire, 867. Parishes of Wales, 825. Pebidiog, Boundaries of, 845. Pedigrees, 805, 832, 858, 864, 916-19. Pestilence, 372. Powys land, extenta de, 836. Prophecies, 905. Proverbs, 863, 865; Gr. Hiraethog, 801 ; Dr. Davies, 801, 832; Red Book, 825. Prys, Edmund, 834, 862. 845, 851, 875. Regiment of Life, 872. Rivers, list of, 804, 814, 828, 845, 936. Rhos Veneych, charter of, 859. Rhyd equestr, 827. Rhyd y pedestr, 827. Rhys ap T., Life of, 853, 869. St Davids, 855-56; Bishops of, 911. Salesbury, Henry, Dictionary, 804; Grammar, 834. Salmiau Davyđ, 932. Saxon Heptarchy, 862. Sebright MSS., 807. Secreta Secretorum, 873, 915. Statute of Rhydlan, Swyngyvaređion, 867. Taliessin, 843; Hanes, 862, 897, 914. Tesni, Ly vyr, 886, 935. Tir yr Jarll, 855. Tlws y, xiii, 817. Triads, 813, 817, 818, 834. 835, 842, 845, 858, 874–75; trans lated by L.M., 837–38. Unlucky days, 871. Valle Crucis abbey, 845. Vaughan, Robert, Notes by, 815, 858, 868; common-place book, 863 ; annals of Wales, 863 ; itinerary, 848. Vespasianus and Titus, 915. Vincentius Lirinensis, 909. Vocabularies, 802, 815, 828, 838, 840, 862, 910, 933. White Book of Hergest, written by L. G. Cothi and contents, 825 829, 836. Wonders of Britain, 862, 873. Wynn, Sir John, 864, 867-68. y 98615. b DESCRIPTIVE CATALOGUE OF MANUSCRIPTS IN THE WELSH LANGUAGE. PANTON MSS. MS. 1. Y DIARHEBION CYMRAEG a gasclodd yr HÊN GYRYS O JAL sive Adagia Britannica ab Antiquo Cyrysio falensi collecta, et Johanne Davies Mallwydensi S. Th. P. Latinate donata. Castigavit et notis subinde illustravit Evanus Evans Cereticensis, Ecclesiæ Christi Presbyter . Anno 1775. Paper; 77 x 6 inches; folios 1-566 and 1-3126; bound in calf. folio 1. Dedication to Sir Watkin Williams Wynn of Wynnstay Bart., and a dedicatory preface in which it is stated that this transcript was made from the exemplar of Wm: Maurice of Cefn y Braich “in tua Bibliotheca Lanvordaviana" 9 An address to the reader dealing with the sources of the collection. 49 y llythyr gorchymynnedig at Mr. Risiart Mostyn ar llythyr at y Darlleydd ar Rhagymadrodd o flaen y XXIV camp a gymmerwyd allan o hén Lyfr Yscrifennasai Gr: Hiraethog allan o lyfrau eraill er mwyn Mr. Risiart Mostyn. 52 LOEGR-DRIGIANT ĐIFYRRWCH BRYTANNAIDD GYMRO wedi ei gasclu ynghyd o amrafaelion lyfrau Cymraeg drwy waith a llafur Gr: Hiraethog i goffau ag i ddwyn ar gof ir neb o genedl Gymru (a fo allan oi wlad) jaith ei gnawdol fam ei hunan ai naturiawl ddaearen anedigaeth. 52 At y Darlleydd: Attolwg ar erfyn ddarlleydd boneddigaidd lle i gweler y llyfr hwnn yn anghwbl ddeffygiol ... ei wellbau ni roddais i ddim yn y llyfr hwnn ond wrth lyfrau eraill . . ...Y 24 camp ar achos i gwnaethbwyd . . . pan glywer eu henwi ni wyddys beth yw llawer o honynt a hynny a wnaeth i mi eu ysgrifennu yn y llyfr yma o dybied drwy ddarllen amrafaelion bethau, i cadwech yo well yn eich cof jaith eich ganedig . . wlad, yr honn ich dygo y Goruchaf D luw iddi wrth eich calon eich hunan. Amon O.C. pann aned perchenawc y llyfr hwn ar dduw ystwyll y Mostyn MCCCCCXII H[iraethoc]. . 556-56b. A copy of the Latin and Welsh prefaces as printed before the Proverbs in the Dictionarium Duplex of Dr. John Davies . 1632. 1-271b. Adagia Britannica or Welsh Proverbs with Latin translations by Dr. Davies copied from the transcript made by W. Morris of Lansilin “eč prototypo” in 1675. This collection is fuller than that printed at the end of Dr. Davies's Dictionary: y 98615, G. Cf. Peniarth MS. 155. А . A achwyn heb achos, gwnel achos iddo. Qui queritur sino causa, fiat [i.e. fieri solet] ei causa [querendi]. A addef rydau. Fatetur qui tacet ends : Yspys i dengys y dyn o ba radd i bo ei wreiddyn T. A. Manifeste ostendit homo ex quo gradu [genere] fuerit ejus tadix origo. 272-86 Then follow Cas bethau gwyr Rhufain Cas dilynion Selyf Ddoeth fc., ending with Pedair camp ar hugain as printed in the Dictionary as well as a translation into Latin 285 Mis fonawr myglyd dyffryn 289 Allan o Lyfr Gr: Hiraethog a elwir Loegr-drigiant Ddifyrrwch Brytannaidd Gymro wedi ei gasclu ynghyd o amrafaelion lyfrau Cymraeg &c. Yn cynnwys ymysg pethau eraill yr hen Ddibarebion uchod, at ba un i chwanegodå ef eirlyfr Byrr ar Rhagymadrodd sydd yn canlyn oi Asen Eglurwch ar a geiriau hen Gamberaec sydd yn canlyn issod : Darllen heb ddeall oferedd yw, ag felly yn gymmaint a bod geiriau o hen Gamberaeg yny Lyfr hwn, arferedig gynt ag ni wys beth ynt &c. Abwy = burgyn burgyn . Achlan = igyd . Adnau perchenogi ... ends : Ysgwyd = tarian ysgorawg = llong Yorthryn = ystigrwydd. Ystle = perthynas . Ysbyddawd = lletty . Ymolcithio = dywedyd yn deg · ysgerynt = gelynion · ymddiffryd = amddiffynn . Ymddiffrais amddeffynais. Lexici Bardici Finis. 3116–125. Transcriptum e vetusto MS. - Henwau Arglwydd, Brwydr, gwayw, arfau, Baner, pob peth teg, gwledd, gweiniaid, estron genedl, a cherddwyr. MS. 2. A COMMON-PLACE Book of the Rev: Evan Evans. Paper; about 8 x 6 inches; 664 pages ; old calf covers with a leather back. 1 Pa ham mwyach i'r wy'n cwyno á Crist yw'r unig ffordd bob amser Anon 13 The 4th Eclogue of Virgil with Beattie's trans: into English. 33, 47 Pope's Messiah in English and Welsh. Y rywiog wyryf Awen Evan Evans 6 78 Etto: Yrwyiog wir Awen, er parch i Dduw'r percben 91 Why do I more, ye powers abore from Flor: Volusenus d 103 Extracts from Dryden's Virgil ; 109. the Song of Simeon 115 Extracts from Lord Lyttelton's History of Henry II. 1767. 127 Mar: S. Powel o L. Sannan Prudd yw wyneb Barddoniaeth Evan Evans 153 To Sir Watkin W. Wynn Arise my muse and seek the hallowed spring how each brave Briton doth his country love 181 I'r Cybydd : Ni fydd mewn gelltydd gwylltion afalau 9 iw gariad y Goron . e . |