Ffor he lette the stronge bruge withoute the toune arere Seynt Wolston bysscop of Wirceter was then in Ingelonde, The while he was a yonge childe good lyf hi ladde ynow, Ffor strong men that come sithin and broughte Engelonde to grounde. Harald was sithen kynge with tresun, alas! The crowne he bare of England which while hit was. As William bastard that was tho duyk of Normaundye Thouhte to winne Engelonde thorusg strength and felonye: He lette hym greith foulke inouh and gret power with him nom, With gret strengthe in the see he him dude and to Engelonde com: He lette ordayne his ost wel and his baner up arerede, And destruyed all that he fond and that londe sore aferde. Harald hereof tell kynge of Engelonde He let garke fast his oste agen hym for to stonde: His baronage of Engelonde redi was ful sone The kyng to helpe and eke himself as riht was to done. Seynt Cristofre was a Sarazin in the londe of Canaan, Ffour and twenti feete he was longe, and thikk and brod inouh, Therfore hym ythoughte that no man ageynst him sculde beo. Afterwards he is taken into the service of a king. The kynge loved melodye much of fithele1 and of songe: So that his jogeler on a dai biforen him gon to pleye faste, 193. MS. Vernon. 2 MS. Venon. fol. 76. b. 3MSS. Harl. ut supr. fol. 101. b. 4 Fiddle. Seint Cristofre was Sarazin in de lond of Canaan In no stede bi his daye ne fond me so strong a man Four and tuenti fet he was long and piche and brod y-noug, &c. 20 LIVES OF ST. PATRICK AND ST. THOMAS OF BECKET. And in a tyme he nemped in his song the devil atte laste: Seyn Pateryk com thoru godes grace to preche in Irelonde, Seynt Pateryk bade our lorde Cryst that the londe delyvered were, From the LIFE of Saint Thomas of Becket. Ther was Gilbert Thomas fadir name the trewe man and gode myd on Rychard that was his mon to Jerlem com. This legend of St. Thomas of Becket is exactly in the style of all the others; and as Becket was martyred in the latter part of the reign of Henry II. from historical evidence, and as, from various internal marks, the language of these legends cannot be older than the twelfth century, I think we may fairly pronounce the LIVES OF THE SAINTS to have been written about the reign of Richard the first". These metrical narratives of christian faith and perseverance seem to have been chiefly composed for the pious amusement, and perhaps edification, of the monks in their cloisters. The sumptuous volume of religious poems which I have mentioned above, was undoubtedly chained in the cloister, or church, of some capital monastery. It is not improbable that the novices were exercised in reciting portions from these pieces. In the British Museum', there is a set of legendary tales in rhyme, which appear to have been solemnly pronounced by the priest to the people on sundays and holidays. This sort of poetry8 1 MSS. Vernon, fol. 119. 3 MSS. Harl. fol. 195. b. Gilbert was Thomas fader name pat true was and god And lovede god and holi church sippe he wit understod. Bodl. MSS. 779. fol. 41. b. This Harleian MSS. is imperfect in many parts. 4 MSS. Bodl. 779. f. 41. b. 5 Who died 1199. Brit. In the Cotton library I find the lives of Saint Josaphas and the seven sleepers where the Norman seems to predominate, although Saxon letters are used. Mus. MSS. Cott. CALIG. A. ix. Cod. membran. 4to. ii. fol. 192. Ici commence la vie de reme Ioraphaz, E tur iurz eft certeine epure. iii. fol. 213. be. Ici commence la vie de Seine Dormanz. La vertu deu sur tut ur dure Many legends and religious pieces in Norman rhyme were written about this time. See MSS. Harl. 2253. f. 1. membr. fol. supr. citat. p. 14. 7 MSS. Harl. 2391. 70. The dialect is perfectly northern. 6 Viz. MSS. Vernon. 8 That legends of saints were sung to the harp at feasts, appears from The Life of Saint Marine, MSS. Harl. 2253. fol. memb. f. 64. b. Herketh hideward and beoth stille, Y praie ou zif hit be or wille, That was ycleped saint Maryne. other instances. was also sung to the harp by the minstrels on sundays, instead of the romantic subjects usual at public entertainments1. In that part of Vernon's MSS. intitled SOULEHELE, we have a translation of the Old and New Testament into verse; which I believe to have been made before the year 1200. The reader will observe the fondness of our ancestors for the Alexandrine: at least, I find the lines arranged in that measure. Oure ladi and hire suster stoden under the roode, And seint John and Marie Magdaleyn with wel fori moode: Vr ladi bi heold hire swete son i brouht in gret pyne, Ffor monnes gultes nouthen her and nothing for myne. Marie weop wel fore and bitter teres leet, The teres fullen uppon the ston doun at hire feet. Nabbe iche bote the one that hongust on the treo; How schal I sone deore, how hast i yougt liven withouten the, He lokid hire as his ladí deore and what heo wolde hit was i do. So hard and luthur was the lond of whom hit scholde springe Some of these religious poems contain the usual address of the minstrel to the company. As in a poem of our Saviour's descent into hell, and his discourse there with Sathanas the porter. Adam, Eve, Abraham, &c. MSS. ibid. f. 57. Alle herkennesh to me now, Of Jhesu and of Sathan, Other proofs will occur occasionally. A strif wolle y tellen ou: Tho Jhesu was to hell y-gan. 1 As 1 collect from the following poem, MS. Vernon, fol. 229. The Visions of Seynt Poul won he was rapt into Paradys. Lusteneth lordynges leof and dere, Że that wolen of the Sonday here; The Sonday a day hit is More in that ilke day That angels and archangels joyn i wis, 22 POETICAL BIBLICAL HISTORY FROM GENESIS AND EXODUS. That wel unnethe eny rote men mougte thereon bring, In the archiepiscopal library at Lambeth, among other NormanSaxon homilies in prose, there is a homily or exhortation on the Lord's prayer in verse: which, as it was evidently transcribed rather before the reign of Richard the first, we may place with some degree of certainty before the year 1185. Vre feder that in hevene is That is al sothfull I wis. That to live and to saule gode beon. That we don alle his ibeden And his wille for to reden, &c. And gif us, lauerd, that ilke gifte Thet we hes ibeten thurh holie scrifte. AMEN. In the valuable library of Corpus Christi college in Cambridge, is a sort of poetical biblical history, extracted from the books of Genesis and Exodus. It was probably composed about the reign of Henry II. or Richard I. But I am chiefly induced to cite this piece, as it proves the excessive attachment of our earliest poets to rhyme: they were fond of multiplying the same final sound to the most tedious monotony; and without producing any effect of elegance, strength, or harmony. It begins thus: Man og to luuen that rimes ren. The wissed wel the loged men. And given him blisse and soules reste. That him sal cavermer lesten. Ut of Latin this song is a dragon On Engleis speche on soche sagen, Cristene men ogen ben so lagen So facles are quan he it sen dagen. Than man hem tellod soche tale Wid londes spoche and wordes smale Of dissy dune, of serwes dale, Cubu Lucifer that devel dwale And uns rood at the fendes sped We find this acca malation of stenvell rhymes in the Ranic odes. Particularly in the ode of Egill cited above, entitled Egill's Ransom. In the Cotton library a poem is preserved of the same age, on the subjects of death, judgment, and hell torments, where the rhymes are singular, and deserve our attention. Non mai longe lives wene Ac ofte him lieth the wrench. At schal falewi thi grene. That ne schal drincke of deathes drench, Mon er thu falle of thi bench Weilawei! nis kin ne quene Thine sunne thu aquench1. To the same period of our poetry, I refer a version of St. Jerom's French psalter, which occurs in the library of Corpus Christi college at Cambridge. The hundredth psalm is thus translated. Mirthes to god al erthe that es Serves to louerd in faines, Whites that louerd god is he thus In the Bodleian library there is a translation of the psalms, which much resembles in style and measure this just mentioned. If not the same, it is of equal antiquity. The handwriting is of the age of Edward II. certainly not later than his successor. It also contains the Nicene creed3, and some church hymns, versified: but it is mutilated and imperfect. The nineteenth psalm runs thus. Hevenes tellen godes blis And wolken shewes hond werk his Of whilke that noht is herde thar steven, In al the world out yhode thar corde And in ende of erthe of tham the worde. ... funne he sette his telde to stande And b. bridegroome a. he als of his lourd commande. Ffrem heighist heven hei outcoming ai, And his gairenning tilheht fete, Ne is qwilke mai him from his hete. Lagh of louerd unwenned isse, Witness of lourd is ever true Turnand saules in to blisse: Lourd's rihtwisnesse riht hertes famand, Drede of lourde hit heli es Domes of love ful sori sothe are ai Rihted in thamsalve are thai, 1 Bild. Cotton, MSS. CALIG. A. ix. --vi. f. 243. 20. 6. Cod. membr. 4to. I To whom, to avoid Thesaur, P. i. p. 2334 Sic. 3 Hickes has printed a metrical version of the creed of St. Athanasius. prefix and obsolete specimens already printed, I refer the reader. Selieve it to be of the age of Henry II. |