You are a thousand times a properer man, ; PHE. Sweet youth, I pray you chide a year to gether; I had rather hear you chide, than this man woo. Ros. He's fallen in love with her foulness,' and she'll fall in love with my anger: If it be so, as fast as she answers thee with frowning looks, I'll sauce her with bitter words.-Why look you so upon me? PHE. For no ill will I bear you. Ros. I pray you, do not fall in love with me, For I am falser than vows made in wine: Besides, I like you not: If you will know my house, 'Tis at the tuft of olives, here hard by: Will you go, sister?-Shepherd, ply her hard :Come, sister :-Shepherdess, look on him better, Foul is most foul, being foul to be a scoffer.] The sense is, The ugly seem most ugly, when, though ugly, they are scoffers. JOHNSON. with her foulness,] So, Sir Tho. Hanmer; the other editions-your foulness. JOHNSON. And be not proud: though all the world could see, [Exeunt ROSALIND, CELIA, and CORIN. PHE. Dead shepherd! now I find thy saw of might; Who ever lov'd, that lov'd not at first sight?" SIL. Sweet Phebe, PHE. Ha! what say'st thou, Silvius? SIL. Sweet Phebe, pity me. PHE. Why, I am sorry for thee, gentle Silvius. SIL. Wherever sorrow is, relief would be; If you do sorrow at my grief in love, By giving love, your sorrow and 2 though all the world could see, my grief None could be so abus'd in sight as he.] Though all mankind could look on you, none could be so deceived as to think you beautiful but he. JOHNSON. 3 Dead shepherd! now I find thy saw of might; Who ever lov'd, that lov'd not at first sight?] The second of these lines is from Marlowe's Hero and Leander, 1637, sign. B b. where it stands thus: "Where both deliberate, the love is slight: "Who ever lov'd, that lov'd not at first sight?" This line is likewise quoted in Belvidere, or the Garden of the Muses, 1610, p. 29, and in England's Parnassus, printed in 1600, p. 261. STEEVENS. This poem of Marlowe's was so popular, (as appears from many of the contemporary writers,) that a quotation from it must have been known at once, at least by the more enlightened part of the audience. Our author has again alluded to it in the Two Gentlemen of Verona.-The "dead shepherd," Marlowe, was killed in a brothel, in 1593. Two editions of Hero and Leander, I believe, had been published before the year 1600; it being entered in the Stationers' Books, Sept. 28, 1593, and again in 1597. MALONE. PRE. Thou hast my love; Is not that neigh bourly? SIL. I would have you. PHE. Why, that were covetousness. Silvius, the time was, that I hated thee; And yet it is not, that I bear thee love: SIL. So holy, and so perfect is my love, That I shall think it a most plenteous crop That the main harvest reaps: loose now and then PHE. Know'st thou the youth that spoke to me ere while? SIL. Not very well, but I have met him oft; And he hath bought the cottage, and the bounds, That the old carlot once was master of.5 PHE. Think not I love him, though I ask for him; To glean the broken ears after the man That the main harvest reaps: loose now and then A scatter'd smile,] Perhaps Shakspeare owed this image to the second chapter of the book of Ruth ::-"Let fall some handfuls of purpose for her, and leave them that she may glean them." STEEVENS. That the old carlot once was master of.] i. e. peasant, from carl or churl; probably a word of Shakspeare's coinage. DOUCE. 'Tis but a peevish boy:-yet he talks well;— But what care I for words? yet words do well, When he that speaks them pleases those that hear. It is a pretty youth:-not very pretty : But, sure, he's proud; and yet his pride becomes him: He'll make a proper man: The best thing in him Than that mix'd in his cheek; 'twas just the difference Betwixt the constant red, and mingled damask. There be some women, Silvius, had they mark'd him In parcels as I did, would have gone near 6 a peevish boy:] Peevish, in ancient language, signifies weak, silly. So, in King Richard III: "When Richmond was a little peevish boy." STEEVENS. He is not tall; yet for his years he's tall:] The old copy reads: He is not very tall, &c. For the sake of metre, I have omitted the useless adverb-very. 66 STEEVENS. the constant red, and mingled damask.] "Constant red" is uniform red. Mingled damask" is the silk of that name, in which, by a various direction of the threads, many lighter shades of the same colour are exhibited. STEEVENS. 9 I have more cause -] I, which seems to have been inadvertently omitted in the old copy, was inserted by the editor of the second folio. MALONE. For what had he to do to chide at me? He said, mine eyes were black, and my hair black; And, now I am remember'd, scorn'd at me: I marvel, why I answer'd not again: But that's all one; omittance is no quittance. And thou shalt bear it; Wilt thou, Silvius? SIL. Phebe, with all my heart. PHE. I'll write it straight; The matter's in my head, and in my heart: I will be bitter with him, and passing short: Go with me, Silvius. [Exeunt. ACT IV. SCENE I. The same. Enter ROSALIND, CELIA, and JAQUES. JAQ. I pr'ythee, pretty youth, let me be better1 acquainted with thee. Ros. They say, you are a melancholy fellow. JAQ. I am so; I do love it better than laughing. Ros. Those, that are in extremity of either, are abominable fellows; and betray themselves to every modern censure, worse than drunkards. 1 let me be better-] Be, which is wanting in the old copy, was added by the editor of the second folio. MALONE. |