Imagens das páginas

in wars; or whether he thinks, it were not possible, with well-weighing sums of gold, to corrupt him to a revolt. What say you to this ? what do you know of it?

PAR. I beseech you, let me answer to the particular of the intergatories : * Demand them singly.

1 SOLD. Do you know this captain Dumain ? · PAR. I know him : he was a botcher's 'prentice in Paris, from whence he was whipped for getting the sheriff's fool 5 'with child; a dumb innocent, that could not say him, nay.

[DUMAIN lifts up his hand in anger,

e intergatories:] i. e. interrogatories. Reed.

s— the sheriff's fool -] We are not to suppose that this was a fool kept by the sheriff for his diversion. The custody of all ideots, &c. possessed of landed property, belonged to the King, who was intitled to the income of their lands, but obliged to find them with necessaries. This prerogative, when there was a large estate in the case, was generally granted to some court-favourite, or other person who made suit for and had interest enough to obtain it, which was called begging a fool. But where the land was of inconsiderable value, the natural was maintained out of the profits, by the sheriff, who accounted for them to the crown. As for those unhappy creatures who had neither possessions nor relations, they seem to have been considered as a species of property, being sold or given with as little ceremony, treated as capriciously, and very often, it is to be feared, left to perish as miserably, as dogs or cats.

Ritson. 16- a dụmb .innocent, that could not say him, nay.] Innocent does not here signify a person without guilt or blame; but means, in the good-natured language of our ancestors, an ideot or natural fool. Agreeably to this sense of the word is the following entry of a burial in the parish register of Charles wood, in Surrey: -" Thomas Sole, an innocent about the age o fifty years and upwards, buried 19 September, 1605."

WHALLEY. Doll Common, in The Alchemist, being asked for her opinion of the Widow Pliant, observes that she is a good dull innoBER. Nay, by your leave, hold your hands; though I know, his brains are forfeit to the next tile that falls."

1 Sold. Well, is this captain in the duke of Florence's camp?

PAR. Upon my knowledge, he is, and lousy.

1 LORD. Nay, look not so upon me; we shall hear of your lordship anon.

1 SOLD. What is his reputation with the duke?

PAR. The duke knows him for no other but a poor officer of mine; and writ to me this other day, to turn him out o’the band : I think, I have his letter in my pocket.

1 SOLD. Marry, we'll search.

cent." Again, in I would and I would not, à poem, by B. N. 1614:

“ I would I were an innocent, a foole, .

That can do nothing else but laugh or crie,
“ And eate fat meate, and never go to schoole,

" And be in love, but with an apple-pie ;
“ Weare a pide coate, a cockes combe, and a bell,

" And think it did become me passing well.” Mr. Douce observes to me, that the term-innocent, was originally French.

See also a note on Ford's 'Tis Pity she's a Whore, new edi. tion of Dodsley's Collection of old Plays, Vol. VIII. p. 24.

STEEVENS. — though I know, his brains are forfeit to the next tile that falls.] In Lucian's Contemplantes, Mercury makes Charon remark a man that was killed by the falling of a tile upon his head, whilst he was in the aet of putting off an engagement to the next day:-xj palačù déforlog, a THY8S repapiç ÉTTITÉO BOA, 8'x 6°20' OTOU XIVÝCarlos, O'MÉXTELVEY autóv. See the life of Pyrrhus in Plutarch. Pyrrhus was killed by a tile. S. W.

- your lordship-The old copy has Lord. In the MSS. of our author's age they scarcely ever wrote Lordship at full length. MALONE.

PAR. In good sadness, I do not know; either it is there, or it is upon a file, with the duke's other letters, in my tent.

1 Sold. Here 'tis; here's a paper? Shall I read it to you?

PAR. I do not know, if it be it, or no.
BER. Our interpreter does it well.
1 LORD. Excellently.'

1 SOLD. Dian. The count's a fool, and full of gold,—

PAR. That is not the duke's letter, sir; that is an advertisement to a proper maid in Florence, one Diana, to take heed of the allurement of one count Rousillon, a foolish idle boy, but, for all that, very ruttish : I pray you, sir, put it up again.

1 Sold. Nay, I'll read it first, by your favour.

PAR. My meaning in't, I protest, was very honest in the behalf of the maid: for I knew the young count to be a dangerous and lascivious boy; who is a whale to virginity, and devours up all the fry it finds.

9 Dian. The count's a fool, and full of gold,] After this line there is apparently a line lost, there being no rhyme that corresponds to gold. Johnson.

I believe this line is incomplete. The poet might have written: Dian. The count's a fool, and full of golden store

or ore; and this addition rhymes with the following alternate verses.

STEEVENS. May we not suppose the former part of the letter to have been próse, as the concluding words are? The sonnet intervenes.

The feigned letter from Olivia to Malvolio, is partly prose, partly verse. MALONE. .

Ber. Damnable, both sides rogue!
1 Sold. When he swears oaths, bid him drop

gold, and take it ; . After he scores, he never pays the score : Half won, is match well made; match, and well

make it ;'
He neer pays after debts, take it before;

| Half won, is match well made; match, and well make it ;] This line has no meaning that I can find. I çead, with a very slight alteration: Half won is match well made; watch, and well make it. That is, a match well made is half won ; watch, and make it well.

This is, in my opinion, not all the error. The lines are misplaced, and should be read thus:

Half won is match well made; watch, and well make it ;
When he swears oaths, bid him drop gold, and take it.
After he scores, he never pays the score :
He ne'er pays after-debts, take it before,

And say That is, take his money, and leave him to himself. When the players had lost the second line, they tried to make a connection out of the rest. Part is apparently in couplets, and the whole was probably uniform. Johnson. Perhaps we should read:

Half won is match well made, match, an’ we'll make it. i. e. if we mean to make any match of it at all. STEEVENS. • There is no need of change. The meaning is, “ A match well made, is half won; make your match, therefore, but make it well.” M. Mason.

The verses having been designed by Parolles as a caution to Diana, after informing her that Bertram is both rich and faithless, he admonishes her not to yield up her virtue to his oaths, but his gold ; and having enforced this advice by an adage, recommends her to comply with his importunity, provided half the sum for which she shall stipulate be previously paid her:Half won is match well made ; match, and well make it.

HENLEY. Gain half of what he offers, and you are well off; if you yield to him, make your bargain secure. MALONE.

And say, a soldier, Dian, told thee this,
Men are to mell with, boys are not to kiss : 2
For count of this, the count's a fool, I know it,
Who pays before, but not when he does owe it.

Thine, as he vow'd to thee in thine ear,


? Men are to mell with, boys are not to kiss :] The meaning of the word mell, from meler, French, is obvious.

So, in Ane very excellent and delectabill Treatise, intitulit Philotus, &c. 1603:

“ But he na husband is to mee;
« Then how could we twa disagree

“ That never had na melling:
“ Na melling, mistress ? will you then

6 Deny the marriage of that man?" Again, in The Corpus Christi Play, acted at Coventry. MSS. Cott. Vesp. VIII. p. 122:

« And fayr yonge qwene herby doth dwelle,
“ Both frech and gay upon to loke,
“ And a tall man with her doth melle,

“ The way into hyr chawmer ryght evyn he toke.” The argument of this piece is The Woman taken in Adultery.

STEEVENS. Men are to mell with, boys are not to kiss :] Mr. Theobald and the subsequent editors read-boys are but to kiss. I do not see any need of change, nor do I believe that any opposition was intended between the words mell and kiss. Parolles ivishes to recommend himself to Diana, and for that purpose advises. her to grant her favours to men, and not to boys. He himself calls his letter “ An advertisement to Diana to take heed of the allurement of one count Rousillon, a foolish idle boy."

To mell is used by our author's contemporaries in the sense of meddling, without the indecent idea which Mr. Theobald supposed to be couched under the word in this place. So, in Hall's Satires, 1597 :

“ Hence, ye profane ; mell not with holy things." ' Again, in Spenser's Fairy Queen, B. IV. c. i: “ With holy father fits not with such things to mell."


« AnteriorContinuar »