Imagens das páginas
PDF
ePub

Latimer uses ensue in the same way:

If it be truth, why may not I say so, to courage my hearers to receive the same more ardently, and ensue it more studiously. Rem. p. 336.

Let not to-morrow then ensue to-day.

Shakespeare, Rich. II. II. I.

Enterprise, v.i. (Marr. Serv.) from Fr. entreprendre, to undertake. The verb was in good use formerly: thus,

I have emprysed and fynyshed this sayd lytil werke and boke, Besechynge Almyghty god to be his protectour and defendour agayn alle his Enemyes, and gyue hym grace to subdue them, and inespeciall them that haue late enterprysed agayn right and reson to make warre wythin his royamme. Caxton, Epil. to Mirrour of the Worlde.

Ne have we ever enterprised any thing against them of trouble, vexation, or displeasure. Bishops' Reply to Henry VIII.

A. D. 1529.

Alas! madame, yf I have enterprysed
A thyng to hye truly for my degre.

Hawes, Past. of Pleas. cap. 18.

On the other hand, 'undertaking' is used by Bacon (Ess. IX.) in the sense of 'enterprising.'

Enticing, adj. (1 Cor. ii. 4; Col. ii. 4). Persuasive: the margin of the former passage gives 'persuasible.'

This Menestheus was the first that began to flatter the people, and did seeke to winne the fauour of the communaltie, by sweete entising wordes. North's Plutarch, Thes. p. 17.

Entirely, adv. (Communion Office).

We Thy servants entirely desire Thy fatherly goodness.

It is used as the equivalent of the Lat. integrè, fully, perfectly. The adjective entire is derived through the Fr.

entier = Lat. integer, and is used in the sense of the latter by Spenser (F. Q. II. 10, § 31):

He to Cordelia him selfe addrest,

Who with entire affection him receau'd.

Wherefore I pray you entierly,

With all mine herte, me to lere.

Chaucer, Rom. of the Rose, p. 64.

Entreat, v.t. where we should now use treat, occurs several times in our version. The following passage shows both usages, the obsolete and that still current:

I intreated you in my last to burn my letters sent unto you for the argument sake;...and if you entreat this postscript in the same manner, you shall not erre a whit. Letter of Mr Secretary Davison, A.D. 1586 (Nicolas's Life of Davison, p. 151).

Scotland is the other parte of Brytainee whereof I will somewhat at large entreate in this place. Pol. Vergil, I. 5.

Called to this convocation, as I see, to entreat here of nothing but of such matters as both appertain to the glory of Christ, and to the wealth of the people of England. Latimer, Serm. p. 44.

But formerly to entreat had the stronger signification 'to prevail by entreaty,' just as now 'to persuade,' which originally signified simply 'to use persuasion,' is according to present usage 'to prevail upon by persuasion.' Ralegh (Guiana, p. 77), says of the old chief of Aromaia :

I desired him to rest with vs that night, but I could not intreat him.

Entring, sb. (Josh. viii. 29). Entrance.

Prayeng us to take our entryng
And come unto the ladies precence.

Hawes, Past. of Pleasure, cap. 8.

Before the dore, and in the very entring. Antè ipsum vestibulum, primóque in limine. Virg. Baret, Alvearie.

This Camalet sometime a famous towne, or castle standeth at the south end of the church of south Gadbury, the same is situat

on a very tor or hil, wonderfully strengthned by nature, to the which be two entrings vp, by very steepe way, one by north, an other by southwest. Stow, Annals, p. 60.

Entring in, sb. (Ex. xxxv. 15). Entrance.

Envy, sb. (Matt. xxvii. 18; Acts vii. 9; Rom. i. 29, &c.) Malice, ill-will, spite.

Envye proprely is malice, therfore is it proprely agayns the bounté of the Holy Gost. Chaucer, Parson's Tale.

Enuie, hatred, malice, ill will, spite. Inuidia & Inuidentia. Baret, Alvearie.

But since he stands obdurate,

And that no lawful means can carry me
Out of his envy's reach, I do oppose

My patience to his fury.

Shakespeare, Mer. of Ven. IV. I.

Not Africk owns a serpent, I abhor
More than thy fame and envy.

Id. Coriol. I. 8.

Our course will seem too bloody, Caius Cassius,
To cut the head off, and then hack the limbs;
Like wrath in death and envy afterwards.

Id. Jul. Cæs. III. I.

Troilus shall be such to Cressid, as what envy
Can say worst shall be a mock for his truth.
Id. Tr. and Cr. III. 2.

Envying, sb. (Rom. xiii. 13; James iii. 14, &c.) Envy; as above.

Equal, v.t. (Lam. ii. 13). To make equal, compare ; Lat. æquare. Not used now as a transitive verb.

Ere, adv. (Ex. i. 19; Num. xiv. 11, &c.). A.-S. ær, 'before,' is common in old writers, and still in use.

To use too many circumstances, ere one come to the matter, is wearisome; to use none at all, is blunt. Bacon, Ess. XXXII. p. 138.

Cruden refers to six passages, to which add 1 Sam. iii. 3.

Err, v.i. from Lat. errare, to wander, or stray; hence, to stray from the path of duty, to transgress. The following passage from Wiclif (Matt. xviii. ed. Lewis) well illustrates the phrase in the General Confession, ‘We have erred and strayed:'

What semeth to you, if ther weren to a man an hundrid scheep and oon of hem hath errid wher he schal not leve nynty and nyne in desert, and schal go to seche that, that erride?

And in his version of Jude 13, 'wandering stars' or planets are called 'erringe sterris.' It is worth noting, that most of the words used to express sin contain the idea of departure from the right path: e.g. the word sin itself is from A.-S. syndrian, to separate, sunder; wrong is wrung, twisted; evil has the same meaning; trespass and transgression both mean, overstepping due bounds; iniquity, that which is not equal, leaning to one side more than the other; unrighteousness, not going in right wise (i.e. ways); and so on. A great many of the Hebrew and Greek words for sin are of the same nature; indeed, the common word in the New Testament, and that which occurs in every place where our version has sin, is a word (auapría) which literally means 'missing a mark, deviation,

error.'

My Lord, the Commons sends you word by me,...
That they will erre from your highnesse person.
The First Part of the Contention, &c.
(Cambridge Shakespeare, V. p. 379.)

Escaper, sb. (O. Fr. eschapper, to escape), 'one that escapes,' occurs in margin of 2 Kings ix. 15.

Eschew, v.t. (Job i. 1, 8; ii. 3; 1 Pet. iii. 11; Ps. xxxiv. 14, Pr.-Book, &c.) is from the old Norman eschiver, to flee from, shun, avoid. The Fr. esquiver and It. schivare or schifare are connected with the G. scheuen, O. H. G. skiuhan and E. shy.

For every wight escheweth thee to here
Thy songs be so elenge in good fay.

Chaucer, Cuckow and Nightingale, 114.

Than is it wisdom, as thenketh me,
To maken vertu of necessité,

And take it wel, that we may not eschewe.

Id. The Knight's Tale, 3045.

It sit thee well to taken hede

That thou escheue of thy manhede
Ypocrisie and his semblaunt.

Gower, Conf. Am. I. p. 82.

Caxton uses the word twice in the conclusion to the

Game at Chess, Ist. ed.:

That synne may be eschewid.

That every man eschewe synne.

And Shakespeare's version of the common proverb, 'what can't be cured must be endured,' is,

What cannot be eschewed must be embraced.

Merry Wives, V. 5.

Espy, v.t. (Gen. xlii. 27; Josh. xiv. 7). From Fr. espier, Sp. espiar, which are modifications of the Lat. aspicere. The origin of the word was indicated in the old form aspy or aspie, which occurs in Pecock's Repressor, p. 92; 'unto tyme thei mowe aspie the defaut of the same counseil.' The abbreviated form spy is still used in the same sense, but Gower has the noun espie (Conf. Am. 1. 81):

Simon, whiche made was here espie
Withinne Troie.

When his love he doth espy,

Let her shine as gloriously

As the Venus of the sky.

Shakespeare, Mid. N.'s Dr. III. 2.
Securely I espy

Virtue with valour couched in thine eye.

Id. Rich. II. I. 3.

« AnteriorContinuar »