Imagens das páginas

Emil. Qut, and alas! that was my lady's voice :Help! help, ho! help!- lady, speak again! Sweet Desdemona! O, sweet mistress, speak!

Des. A guiltless death I die.

Q, who hath done This deed ?

Des. Nobody; I myself; farewell: Commend me to my kind lord ; 0, farewell.

[Dies. Oth. Why, how should she be murder'd ? Emil.

Alas, who knows? Oth. You heard her say herself, it was not I. Emil. She said so; I must needs report the truth.

Oth. She's, like a liar, gone to burning hell; 'Twas I that kill'd her. Emil.

0, the more angel she, And you the blacker devil!

Oth. She turn’d to folly, and she was a whore.
Emil. Thou dost belie her, and thou art a devil.
Oth. She was false as water.?

Thou art rash as fire, to say That she was false ; 0, she was heavenly true!

Oth. Cassio did tup ber; ask thy husband else.
0, I were damn'd beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity; Thy husband knew it all.

Emil. My husband?
Oth. Thy husband.
Emil. That she was false to wedlock ?

Ay, with Cassio.
Nay, had she been true,
If heaven would make me such another world

6 She turn'd to folly, and she was a whore.] Folly, signifies here, depravity of mind.

1-false as water.] As water that will support no weight, nor keep any impression.

Of one entire and perfect chrysolite,
I'd not have sold her for it.

Emil. My husband ?

Ay, 'twas he that told me first;
An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.

My husband ? Oth. What needs this iterance, woman? I say,

thy husband. Emil. O mistress, villainy hath made mocks with

love ! My husband say, that she was false? Oth.

He, woman; I say, thy husband ; Dost understand the word ? My friend, thy husband, honest, honest lago.

Emil. If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! he lies to the heart; She was too fond of her most filthy bargain.

Oth. Ha!

Emil. Do thy worst :
This deed of thine is no more worthy heaven,
Than thou wast worthy her.

Peace, you were best. Emil. Thou hast not half the power to do me


As I have to be hurt. O gull! O dolt!
As ignorant as dirt! thou hast done a deed,
I care not for thy sword; I'll make thee known,
Though I lost twenty lives :-Help! help, ho! help!
The Moor has kill'd my mistress ; Murder! mur-



villainy hath made mocks with love !! Villainy has taken advantage to play upon the weakness of a violent passion. 9 Thou hast not half the power to do me harm,

As I have to be hurt. She means to say, I have in this cause power to endure more than thou hast power to inflict.

Enter MONTANO, GRATIANO, and Iago. Mon. What is the matter !-How now, general? Emil. O, are you come, Iago ? you have done

well, That men must lay their murders on your neck.

Gra. What is the matter?

Emil. Disprove this villain, if thou be'st a man: He says, thou told'st him that his wife was false : I know, thou didst not, thou'rt not such a villain; Speak, for my heart is full.

Iago. I told him what I thought; and told no


Than what he found himself was apt and true.

Emil. But did you ever tell him, she was false? Iago. I did.

Emil. You told a lie; an odious, damned lie; Upon my soul, a lie; a wicked lie:She false with Cassio !-Did you say with Cassio ? Iago. With Cassio, mistress; Go to, charm your

tongue. Emil. I will not charm my tongue; I am bound

to speak;
My mistress here lies murder'd in her bed.

All. O heavens forfend!
Emil. And your reports have set the murder on.
Oth. Nay, stare not, masters; it is true, indeed.
Gra. 'Tis a strange truth.
Mon. O monstrous act!

Villainy, villainy, villainy ! I think upon't,—I think,-I smellt;-0 villainy! I thought so then;'- I'll kill myself for grief.

* I thought so then :] i. e. at the instant when she gave

Des. demona's handkerchief to Iago: for even then Emilia

appears to have suspected it was sought after for no honest purpose, and therefore asks her husband

“ What will you do with it ?" &c.

you home.

O villainy, villainy!

Iago. What, are you mad? I charge you, get
Emil. Good gentlemen, let me have leave to

'Tis proper I obey him, but not now:
Perchance, Iago, I will ne'er go home.

Oth. 0! O! O! [Hanging over his Wife.

Nay, lay thee down, and roar;
For thou hast kill'd the sweetest innocent,
That e'er did lift up eye.

0, she was foul !

[Rising I scarce did know you, uncle: There lies your

niece, Whose breath, indeed, these hands have newly

stopp'd : I know, this act shows horrible and grim.

Gra. Poor Desdemona! I am glad thy father's


Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain : did he live now,
This sight would make him do a desperate turn,
Yea, curse his better angel from his side,
And fall to reprobation.

Oth. 'Tis pitiful: but yet Iago knows,
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed; Cassio confess'd it:
And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her; I saw it in his hand;
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.

Emil. O heaven! O heavenly powers !

Come, hold your peace. Emil. 'Twill out, 'twill out;-I hold my peace,

sir? no;

No, I will speak as liberal" as the air ;
Let heaven, and men, and devils, let them all,
All, all, cry shame against me, yet I'll speak.

Iago. Be wise, and get you home.

I will not.

[Iago offers to stab his Wife. Gra.

Fye! Your sword upon a woman? Emil. O thou dull Moor! that handkerchief thou

speak'st of, I found by fortune, and did give my husband; For often, with a solemn earnestness, (More than, indeed, belong'd to such a trifle,) He begg’d of me to steal it. Iago.

Villainous whore ! Emil. She give it Cassio! no, alas; I found it, And I did give't my

husband. Iago.

Filth, thou liest. Emil. By heaven, I do not; I do not, gentlemen : O murd'rous coxcomb! what should such a fool Do with so good a wife?

[Iago stabs Emilia, then runs out. Oth.

Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder ? 3- Precious villain !

Gra. The woman falls; sure, he has kill'd his wife.
Emil. Ay, ay: 0, lay me by my mistress' side!
Gra. He's gone, but his wife's kill'd.
Mon. 'Tis a notorious villain. Take you this

weapon, Which I have here recover'd from the Moor: Come, guard the door without; let him not pass,

[ocr errors]

No, I will speak as liberal —] Liberal is free, under no control. 3 Are there no stones in heaven,

But what serve for the thunder?] Shakspeare might mean, does heaven reserve its thunder only to make a noise ? has it no implements of mischief to punish as well as terrify?

« AnteriorContinuar »