Imagens das páginas
PDF
ePub

PARTIDA DA ARMADA

PARA QUILOA ; CHEGADA A MOMBAÇA.

ESTANCIA XCV

O Capitão, que já lhe então convinha
tornar a seu caminho acostumado;
que tempo concertado e ventos tinha,
para ir buscar o Indo desejado;
recebendo o piloto que lhe vinha,
foi d'elle alegremente agasalhado;
e, respondendo ao mensageiro, attento,
as vélas manda dar ao largo vento.

XCV

O Capitão, que já lhe convinha então volver ao seu COStumado caminho, e que tinha bom tempo para navegar em direcção á India desejada, recebendo o piloto que lhe enviavam, agasalhando-o alegremente, e, respondendo ao mensageiro do Xeque, attento manda dar as vélas ao vento largo.

Vs. 1 e 2)0 Capitão que já lhe então convinha. Assim na est. 95 do C. VIII

Se o capitão mais tempo detivesse.
Elle, vendo que já lhe não convinha
tornar a terra, etc.

O Capitão, Vasco da Gama;-que já lhe então convinha, porque já lhe convinha então, porque já achava lhe era então conveniente para a sua navegação; então, n'aquella occasião. A oração principal do periodo é a seguinte: O Ca

[ocr errors]
[graphic]

pitão, recebendo o piloto, e respondendo ao mensageiro, attento, as velas manda dar ao largo vento.-O que do 1.o e do 3.o verso são conjuncções causaes (porque). Tornar a seu caminho acostumado, continuar a sua viagem, proseguir no seu rumo; acostumado, costumado, para exprimir que era como que a vida costumada do Gama aquella navegação, pois havia quasi nove mezes que andava n'ella, resistindo a todas as calamidades e superando todos os obstaculos. Com respeito ao prefixo a veja-se o que dissemos a pag. 21; ainda hoje é vulgar dizer-se acostumado por costumado.

[ocr errors]

ti

Vs. 3 e 4)-Que tempo concertado e ventos tinha, que nha tempo concertado e ventos.-Que, porque. Esta oração conjunccional, circumstancial causal (vs. 3.o e 4.9) é subordinada á anterior, tambem circumst.-causal (que já lhe então convinha tornar a seu caminho acostumado), indicando qual o motivo da conveniencia dita n'essa outra; tinha, isto é, facultavam-se-lhe;-tempo concertado, bom tempo;-e ventos, subentende-se favoraveis, de feição; para ir buscar o Indo desejado, para poder ir em demanda do Indo desejado, para poder navegar em direcção ao desejado Indo; pura, prep designa fim, designio; Indo, o rio Indo (vid. est. 32 pag. 96), está por India, a região em busca da qual iam os navegadores (syned., a parte pelo todo); desejado. que desejavam encontrar.

Vs. 5 e 6)-Recebendo o piloto, que lhe vinha.—Que The vi nha, subentende-se de terra enviado pelo Xeque; resumindoque lhe enviavam; foi d'elle alegremente agasalhado; completando o sentido: e que (o qual piloto) foi d'el (Capitão) alegremente agasalhado; foi, está como auxiliar de agasa lhado, formando a voz passiva (foi a rasalhado); d'elle, por elle, compl. do agente da passiva ou compl. de causa effi ciente; alegremente, com satisfação; agasalhado, acolhido. Vs. 7 e 8)-E, respondendo ao mensageiro, attento.-B respondendo ao mensageiro, e, ao mesmo tempo que respon dia ao mensageiro; e, emquanto respondia (subentende-se do xeque). Este mensageiro viera acompanhando o piloto que o xeque offerecia aos

ao

mensageiro

[ocr errors]

bordo navegantes

como penhor da sua boa vontade em se congraçar com OS nossos. Mensageiro, homem incumbido d'um recado ou mensagem, como, para este caso, consta da est. anterior.-Attento, refere-se ao Capitão e indica que este, ao passo que respondia ao mensageiro, estava attento ao largo vento, expresso no v. 8.o, ou, concluindo a phrase: respondendo ao mensageiro, e attento ao largo vento, manda dar as velas. Dar as velas, desfraldar, soltar as vélas. Assim na est. 65 do C. II

Dae velas, disse, dae ao largo vento

que o ceo nos favorece e Deus o manda;

ao largo vento, ao vento largo, ao vento de feição, favoravel, com o qual se larga todo o panno.

Dez dias se deteve o Gama n'este porto pela maldade dos Mouros, que tanto resistiram, para virem depois a ser sujeitos aos Portuguezes, como o veremos em toda a est. 48 do

C. II

[merged small][ocr errors][merged small]
[graphic]

ESTANCIA XCVI

D'est'arte despedida, a forte armada
as ondas de Amphitrite dividia,
das filhas de Nereo acompanhada,
fiel, alegre e doce companhia.
O capitão, que não cahia em nada
do enganoso ardil, que o mouro urdia,
d'elle mui largamente se informava
da India toda, e costas que passava.

XCVI

Despedida d'esta arte, a forte armada dividia as ondas de Amphitrite, acompanhada das filhas de Nereo, compa nhia doce, fiel e alegre. O Gama, que não cahia em nada do enganoso ardil que urdia o piloto mouro, mui largamente se ia informando com elle das terras por onde iam passan do e de toda a India.

Vs. 1 e 2)-D'est'arte despedida, apartando-se (d'ali) por esta fórma (da maneira como ficou referido); -a forte ar mada, a armada dos fortes portuguezes; armada, esquadra, frota; forte, valorosa, animosa.As ondas de Amphitrite dividia, cortava (sulcava) as ondas de Amphitrite; as ondas de Amphitrite, o mar (periphrase), as aguas do mar (synedoque, forma pela materia). Amphitrite (myth.), filha do Oceano e de Doris, deusa do mar, e mulher de Neptuno (vid. pag. 14 e 15). Havendo fugido para não casar, Neptuno despediu um ou dois delfins (1), que foram junto ao monte Atlas (2), e lh'a' conduziram em cima de

dar com ella

(1) Delfins (myth.), entidades fabulosas do reino das aguas e sujeitas

a Neptuno.

(2) Atlas (Monte), gigante, filho de Jupiter e de Climene (uma das

um coche e o sobredito deus

a desposou. A este episodio

se refere o Poeta na est. 22 do C. VI:

Amphitrite, formosa como as flores,
n'este caso não quiz que fallecesse:
Delfim traz comsigo, que aos amores
do Rei lhe aconselhou que obedecesse.

e

Vs. 3 e 4)-Das filhas de Nereo acompanhada, acompanhada, subentende-se sendo, sendo acompanhada das filhas de Nereo. Nereo (myth.), deus marinho, filho do Oceano de Tethys. Desposou Doris, sua irmã, da qual teve cincoenta filhas, chamadas Nereidas ou nymphas do mar (vid. pag. 22). Fiel, alegre e doce companhia, companhia fiel, alegre e doce; doce, benigna. As nymphas do mar eram favoraveis aos portuguezes e foram ellas em ajuda de Venus que evitaram a estes o naufragio planeado pelos Mouros, como o veremos no C. II, ests. 17 a 24.

Vs. 5 e 6)-0 Capitão, Vasco da Gama (antonomasia); que não cahia em nada, que nada suspeitava; do enganoso ardil, do estratagema enganador (falso, que envolve engano); que o Mouro, que o piloto mouro; urdia, tramava, preparava.

Mineides (a), Jupiter lhe deu a commissão de sustentar o ceu sobre os hombros. Um dia sendo avisado pelo oraculo b) de que se acautelasse de um filho de Jupiter, fez-se tão contrario aos homens que não quiz jamais agasalhar pessoa alguma em sua casa, Indo a ella Perseu (vid. pag. 23), foi tratado como os outros; isto o irritou sobremodo e fez que lhe roubasse os pomos, que elle guardava com desvelo; depois, mostrando-lhe a cabeça de Medusa (pag. 23), converteu-o em

monte.

(a) Mineides, filhas do thebano Mineo. Eram 3, Alcithóe, Climene e Iris. Foram transformadas em morcegos e a sua teia em hera, por haverem desprezado Baccho e trabalhado no dia das Orgias (festas em honra d'aquelle deus).

(b) Oraculo (ant. hist.) resposta de uma divindade dada àquelles que a consultavam; a divindade que dava a resposta ou o oraculo. Tem outras significações.

« AnteriorContinuar »