Imagens das páginas
PDF
ePub
[graphic]

Vs. 5 e 6)-De nobres edificios fabricada, fabricada de nobres edificios (anastr., ordem inv.); fabricada;de, cons truida, formada com; a prep. de designa o objecto de que uma cousa consta;-nobres edificios, edificações importantes, de boa apparencia. Como por fóra ao longe descobria, como descobria por fóra ao longe (hyperbaton, ordem transp.); -descobria, apparentava, mostrava na apparencia; - por fóra, exteriormente;-ao lange, vista de longe, a distancia, do logar d'onde os navios estavam fundeados.

[ocr errors]

Vs. 7 e 8)-Regida por um Rei de antiga edade. Regida, e não á cida de;-antiga edade, edoso, com muita edade, já muito velho; -Mombaça é o nome da ilha e da cidade, a ilha e a cidade tinham o mesmo nome Mombaça (vid pag. 150). Já na est.

e que era regida, governada, refere-se á ilh, e

54 houve a ella referencia:

de todos os que as ondas navegamos
de Quiloa, de Mombaça e de Sofala.

ESTANCIA CIV

E sendo a ella o Capitão chegado,
extranhamente ledo, porque espera
de poder ver o povo baptisado,
como o falso piloto lhe dissera,
eis veem bateis da terra com recado
do rei, que já sabia a gente que era:
que Baccho, muito d'antes, o avisara,
na forma de outro Mouro que tomara.

CIV

E sendo chegado a ella o Capitão, extranhamente ledo, porque espera de poder ver o povo baptisado, como lhe havia dito o falso Piloto, eis que da terra veem bateis com recado do Rei, que já sabia a gente que era, porque muito antes Baccho o avisara, sob forma que tomara de outro Moure.

[ocr errors]
[ocr errors]

Vs. 1 e 2) E sendo a ella o Capitão chegado, e sendo chegado (tendo chegado) a ella (até ella, á ilha referida anteriormente) o Capitão (V. da Gama). Sendo chegado, tendo chegado; antigamente era usual o emprego da voz passiva em vez da activa para designar os verbos intransitivos de movimento. O mesmo se viu na est. 76 d'este canto (pag. 221):

Não será assi porque antes que chegado

seja este Capitão, astutamente

etc.

Extranhamente ledo; extranhamente, extraordinariamente, em elevado grau; ledo, satisfeito, espera; esperar está

[graphic]

aqui no sentido de contar com a realisação (de cousa deseja da e promettida).

Vs. 3 e 4)- De poder, liga com espera do verso anterior: espera de poder, isto é, espera poder. Sobre a construcção de certos verbos com o infinito d'outro regido da prep. de,

como vimos na est. 16

na est. 54

e na est. 80

Deseja de comprar-vos para genro

E por ser necessaria, procuramos,
como proprios da ilha, de habital-a

E tambem sei que tem determinado
de vir por agua a terra muito cedo

dá-se aqui o mesmo que n'essas outras passagens citadas: alguns verbos que, em virtude da sua significação, suppõem outra acção do mesmo sujeito, teem depois de si um simples infinito, sem preposição ou com de (determinar fazer, ou de terminar de fazer; dignar se ou dignar-se de, etc.), desigando a prep. de disposição, tenção, preposito;-ver, encontrar; o povo baptisado, periphrase de Christãos; assim na est.

111

43 do C. III

Em nenhuma outra cousa conñado,
senão no summo Deus, que o Ceo regia,
que tão pouco era o povo baptizado

que para um só cem mouros haveria.

-Como o falso Piloto lhe dissera, subentende-se o pron. demonstr. invariavel o (como o falso Piloto lh' o dissera), como compl, obj. de dissera, equivalendo a isso e referido ao sentido do verso 3.o;-falso, traidor, traiçoeiro.

Vs. 5 e 6)-- Eis veem bateis da terra com recado. - Eis,

no mesmo emprego que a loc. adv. eis senão quando, isto é, eis que, de repente;-veem, chegam, veem chegando; bateis, pequenas embarcações, vid. pags. 127 e 130 (ests. 45 e 46);-da terra, a prep. de designa logar d'onde; - com recado do Rei, com mensagem do Rei; Rei, regulo; - que já sabia a gente que era, que estava sciente de que os Portuguezes para ali se dirigiam. Da mesma maneira na est. 75 do C. II dirá o Poeta que já o Rei de Melinde sabia qual era a nossa gente

O Rei que já sabia da nobreza,

que tanto os Portuguezes engrandece

Ali, porém, esse conhecimento serviu para nos ajudar e favorecer; aqui, com o de Mombaça, era para nos destruir e aniquilar.

Vs. 7 e 8) Que Baccho muito d'antes o avisara. Que, conj. causal, porque, pois que; muito d'antes, muito antes, com muita antecedencia; é forma archaica;-o avisara, o prevenira; o é pron. pessoal, referido a Rei do verso 6.o; na forma d'outro Mouro que tomara, na forma que tomara de outro Mouro; na forma, sob a figura, sob a apparencia; tomara, como na est. 77 (vid. pag. 224), em que se viu Baccho disfarçar-se na figura d'um Mouro para incitar contra os navegantes o Xeque de Moçambique; tomara, em que se disfarçara.

[graphic]

EXCLAMAÇÕES DO POETA

CONTRA OS PERIGOS DA VIDA

ESTANCIA CV

O recado que trazem é de amigos;
mas debaixo o veneno vem coberto;
que os pensamentos eram de inimigos,
segundo foi o engano descoberto.
Oh grandes e gravissimos perigos!
Oh caminho da vida nunca certo!
que aonde a gente põe sua esperança,
tenha a vida tão pouca segurança !

CV

O recado que trazem é de amigos, mas debaixo vem coberto o veneno, porque eram de inimigos os pensamentos, segundo foi descoberto o engano. Oh grandes e gravissimos perigos! Oh caminho da vida nunca certo! que aonde a gente põe sua esperança, tenha tão pouca segurança a vi

da!

a

Vs. 1 e 2)--O recado que trazem, etc., a mensagem de que são incumbidos (pelo regulo); é de amigos; ligando um substantivo a outro substantivo, quer immediatamente, quer por intermedio de certos verbos, a prep. de serve tambem para caracterisar e definir uma pessoa ou cousa (pessoa de probidade; esse negocio é de importancia; n'este logar, o recado é de amigos). Mas debaixo o veneno vem coberto, mas o veneno vem coberto debaixo (d'elle, do recado); veneno, traição (metaph.); vem coberto, vem encoberto, occulto;-debai

« AnteriorContinuar »