Imagens das páginas
PDF
ePub

CHANT IV.

Les cloches dans les airs, de leurs voix argentines [a], Appeloient à grand bruit les chantres à matines (1), Quand leur chef (2), agité d'un sommeil effrayant, Encor tout en sueur, se réveille en criant (3). Aux élans redoublés de sa voix douloureuse,

[a] Cette épithète, si juste à l'égard de cloches dont le son est clair, fut critiquée par Chapelle un jour que l'auteur lisoit son poëme chez Segrais, après y avoir soupé. Voici comment ce dernier s'exprime dans les Mémoires anecdotes publiés sous son nom : « Chapelle,

qui se prenoit aisément de vin, lui dit (à l'auteur): Je ne te passerai pas argentines; argentines n'est pas français. Despréaux conti« nuant de lire, sans lui répondre, il reprit : Je te dis que je ne te « passerai pas argentines; cela ne vaut rien. Despréaux répartit : « Tais-toi, tu es ivre. Chapelle répliqua : Je ne suis pas si ivre de vin, « que tu es ivre de tes vers. » (OEuvres de Segrais, 1755, tome 2, page 1.)

(1) C'est de l'élégance de la rime que ces deux vers empruntent tout leur prix ; mais à grand bruit est peut-être un peu trop pompeux, après leurs voix argentines. (Le Brun.) * Le mérite de ces deux vers est dans leur harmonie imitative. Par grand bruit, le poëte entend tout celui que ces cloches peuvent faire.

(2) Le chantre. (Despréaux, édition de 1713.) Voyez le chant Io, page 326, note b.

(3) Je ne connois point de peinture plus vraie et plus énergique : on entend les cris du chantre. (Le Brun.)

[graphic][subsumed][merged small][subsumed][ocr errors][merged small][merged small]

désormais me va faire un cachot de ma place?

Chant IV Vers 73-74.

JJ. Blause Libraire, Quai des Augustins.

Tous ses valets tremblants quittent la plume oiseuse [a.]
Le vigilant Girot (1) court à lui le premier.
C'est d'un maître si saint le plus digne officier;
La porte dans le chœur à sa garde est commise:
Valet souple au logis, fier huissier à l'église (2).

Quel chagrin, lui dit-il, trouble votre sommeil?
Quoi! voulez-vous au chœur prévenir le soleil?
Ah! dormez, et laissez à des chantres vulgaires
Le soin d'aller sitôt mériter leurs salaires [b].

Ami, lui dit le chantre encor pâle d'horreur,
N'insulte point, de grace, à ma juste terreur;
Mêle plutôt ici tes soupirs à mes plaintes,
Et tremble en écoutant le sujet de mes craintes.
Pour la seconde fois un sommeil gracieux

[a] Desmarets critique cette expression, sans paroître l'entendre ; et Saint-Marc partage son opinion.

(1) Brunot. Il étoit fâché que l'auteur ne l'eût pas désigné par son véritable nom.

(Brossette.)

(2) Brunot étoit valet-de-chambre du chantre et huissier de la Sainte-Chapelle. Cet huissier est un bedeau ou porte-verge, dont la principale fonction est de garder la porte du chœur. Il étoit fort soumis auprès de son maître, mais dans l'église il faisoit son emploi avec beaucoup de fierté. M. le premier président de Lamoignon, voisin de la Sainte-Chapelle, où il alloit ordinairement à l'office, connoissoit cet huissier qui se faisoit assez remarquer. Toutes les fois qu'il le voyoit en fonction, ce vers lui revenoit dans la mémoire, et il ne pouvoit s'empêcher de dire tout bas :

Valet souple au logis, fier huissier à l'église.
(Brossette.)

[b] Saint-Marc doute que ce mot ait un pluriel. Le dictionnaire de l'académie, dans toutes ses éditions, donne des exemples qui prouvent qu'il se trompe.

Avoit sous ses pavots appesanti mes yeux,
Quand, l'esprit enivré d'une douce fumée,
J'ai cru remplir au chœur ma place accoutumée.
Là, triomphant aux yeux des chantres impuissants,
Je bénissois le peuple, et j'avalois l'encens (1),
Lorsque du fond caché de notre sacristie

Une épaisse nuée à grands flots est sortie,

Qui, s'ouvrant à mes yeux, dans son bleuâtre éclat [a], M'a fait voir un serpent conduit par le prélat.

Du corps de ce dragon, plein de soufre et de nitre [b],
Une tête sortoit en forme de pupitre,

Dont le triangle affreux, tout hérissé de crins,
Surpassoit en grosseur nos plus épais lutrins.

(1) En l'absence du trésorier, le chantre étoit en possession de faire l'office avec les ornements pontificaux, de se faire encenser, et de donner la bénédiction au peuple. Le trésorier ne put souffrir que l'on partageât ainsi ses honneurs. Il obtint un arrêt du parlement qui le maintint dans la prérogative d'être encensé tout seul, et qui condamna le chantre à porter un rochet plus court que le sien; mais il ne put lui faire défendre de donner les bénédictions en son absence. C'étoit le sujet de la jalousie du trésorier. ( Brossette.)

[a] On lit bluastre dans les éditions avouées par Despréaux, ainsi que dans celles de Brossette, de Saint-Marc et de plusieurs autres. On lit bleuâtre dans l'édition de 1722 et dans toutes les éditions les plus récentes. L'académie françoise n'admet que ce dernier mot, même dans son édition de 1694.

Dans son bleuâtre éclat, hémistiche d'une expression juste et pittoresque, est aux yeux de Saint-Marc un remplissage amené par la

rime.

[b] Cet hémistiche n'est point, comme Saint-Marc le prétend, « une « pure cheville; il indique d'où provient l'épaisse nuée à grands flots et au bleuâtre éclat.

« AnteriorContinuar »