Zeitschrift Für Romanische Philologie, Volume 16Gustav Grhober M. Niemeyer., 1892 "Verzeichnis der Mitarbeiter an Band i-x" : v. 10, p. [622]-625. |
No interior do livro
Resultados 1-5 de 91
Página 11
... dafs man dieselben kaum einem Übersetzer aufbürden darf , der sonst , wie z . B. in der XVI . Erzählung , den Verlauf der Handlung des Originals so getreu reproduzierte . 5. Die X. Branche , darüber ist man wohl einig1 , ist in ihrem ...
... dafs man dieselben kaum einem Übersetzer aufbürden darf , der sonst , wie z . B. in der XVI . Erzählung , den Verlauf der Handlung des Originals so getreu reproduzierte . 5. Die X. Branche , darüber ist man wohl einig1 , ist in ihrem ...
Página 12
... dafs Br . X in der erhaltenen Form einer späteren Zeit angehörte , wäre es doch unwahrscheinlich , dafs der Übersetzer bald die eine , bald die andere Version die Übereinstimmungen des RF mit der Br . I oder X wechseln ganz ...
... dafs Br . X in der erhaltenen Form einer späteren Zeit angehörte , wäre es doch unwahrscheinlich , dafs der Übersetzer bald die eine , bald die andere Version die Übereinstimmungen des RF mit der Br . I oder X wechseln ganz ...
Página 13
... dafs in der alten Sammlung Br . I und X aufeinanderfolgten . Von hier bis zu dem Schlufs , dafs sie ursprünglich wie im RF éine Branche bildeten , war nur ein Schritt . Dieses Verhältnis wird durch die ( vom Rn . unabhängigen ) ...
... dafs in der alten Sammlung Br . I und X aufeinanderfolgten . Von hier bis zu dem Schlufs , dafs sie ursprünglich wie im RF éine Branche bildeten , war nur ein Schritt . Dieses Verhältnis wird durch die ( vom Rn . unabhängigen ) ...
Página 15
... dafs die Warnung vor den Bienen und der daran sich knüpfende Scherz Rs . im RF gar keine Entsprechung im Rn . findet . Verschieden sind auch die Spottreden , die R. auf den nackten roten Kopf des an Maupertuis vorbeieilenden Brun macht ...
... dafs die Warnung vor den Bienen und der daran sich knüpfende Scherz Rs . im RF gar keine Entsprechung im Rn . findet . Verschieden sind auch die Spottreden , die R. auf den nackten roten Kopf des an Maupertuis vorbeieilenden Brun macht ...
Página 17
... dafs solche Stellen weniger durch des Übersetzers Keusch- heitsgefühl unterdrückt als vielmehr der Neigung der späteren Be- arbeiter zum Obscönen zuzuschreiben sind . Ferner möchte ich auch glauben , dafs die im RF noch folgende ...
... dafs solche Stellen weniger durch des Übersetzers Keusch- heitsgefühl unterdrückt als vielmehr der Neigung der späteren Be- arbeiter zum Obscönen zuzuschreiben sind . Ferner möchte ich auch glauben , dafs die im RF noch folgende ...
Outras edições - Ver tudo
Palavras e frases frequentes
Abenteuer Adenet alten amor Artus aufser Babieca Bedeutung beiden bekannt bien Branche Buch Claut Colle contes dafs daher Dante Dante Alighieri daſs Diez Diphth edit Episode ersten Erto Erzählung estoit fehlt finden folgende Form Forni Avoltri Forni di sopra français Gedicht Geschichte Graal grant Grnd grofse Gsli Handschrift heifst helo ital italiana Jahrh König konnte läfst Lancelot letzten lich Litteratur mais Merlin Milá moiro moro morte Mundarten muſs Namen Nonsb Paris patois Plur Polcenigo Pord Port Portogruaro Rcr N. S. Romans scheint Schema metrico Schio Schlufs scuole spanischen Sprache Stelle Suffix Teil unserem Texte unserer unserer Version Urraca ursprünglich Valencia Verbum Verfasser Verse vielleicht Vigo vulgata wallon Walter Map wohl Wort x₁ Zoldo zwei zweiten
Passagens conhecidas
Página 29 - Revue des langues romanes publiée par la Société pour l'étude des langues romanes.
Página 151 - L'Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, par Miguel de Cervantes Saavedra, traduit et annoté par Louis Viardot, vignettes de Tony Johannot...
Página 535 - Le Sage, restituidas á su patria « y á su lengua nativa por un Español zeloso que no sufre se
Página 84 - Cid que llegó al agua, y por ver al moro en salvo de tristeza reventaba; mas con la furia que tiene, una lanza le arrojaba, y dijo: — ¡Recoged, mi yerno, arrecogedme esa lanza, que quizá tiempo verná que os será bien demandada!
Página 84 - ... Primero fuiste de moros que de cristianos ganada. Si la lanza no me miente a moros serás tornada, aquel perro de aquel Cid prenderélo por la barba: su mujer doña Jimena será de mi captivada, su hija Urraca Hernando será mi enamorada: después de yo harto de ella la entregaré a mi compaña.
Página 12 - Corpus inscriptionum latinarum, consilio et auctoritate Academiae litterarum regiae borussicae editum. Vol.
Página 110 - COLLECTION DE DOCUMENTS INÉDITS SUR L'HISTOIRE DE FRANCE PUBLIÉS PAR LES SOINS DU MINISTRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Par arrêté du 3 septembre 1 888 , M.
Página 62 - La doncella muy hermosa se paró a una ventana: el moro desque la vido, desta suerte le hablara: —¡Alá te guarde, señora, mi señora doña Urraca! —¡Así haga a vos, señor, buena sea vuestra llegada! Siete años ha, rey, siete, que soy vuestra enamorada.
Página 149 - Manojo de la poesía castellana formado con las mejores producciones líricas consagradas a la Reina de las flores durante los siglos xvi, xvii, xviii y xix por los poetas de los dos mundos.
Página 109 - Voyage autour de ma chambre. — Expédition nocturne. — Le lépreux de la cité d'Aoste.