Imagens das páginas
PDF
ePub

will permit me to scribble to you, I shall rejoice. To do this is a pleasure to me at all times, but to do it now, a double one; because I am in haste to tell you how much I am delighted with your projected quadruple alliance, and to assure you, that if it please God to afford me health, spirits, ability, and leisure, I will not fail to devote them all to the production of my quota of "The Four Ages."*

You are very kind to humour me as you do, and had need be a little touched yourself with all my oddities, that you may know how to administer to mine. All whom I love do so, and I believe it to be impossible to love heartily those who do not. People must not do me good in their way, but in my own, and then they do me good indeed. My pride, my ambition, and my friendship for you, and the interest I take in my own dear self, will all be consulted and gratified by an armin-arm appearance with you in public; and I shall work with more zeal and assiduity at Homer, and, when Homer is finished, at Milton, with the prospect of such a coalition before me. But what shall I do with a multitude of small

* Hayley made a second proposition to unite with Cowper in the projected poem of "The Four Ages," and to engage the aid of two distinguished artists, who were to embellish the work with appropriate designs. We believe that Lawrence and Flaxman were the persons to whom Hayley refers. We cannot sufficiently regret the failure of this plan, which would have enriched literature and art with so happy a specimen of poetical and professional talent. But the period was unhappily approaching which was to suspend the fine powers of Cowper's mind, and to shroud them in the veil of darkne

pieces, from which I intended to select the best, and adding them to "The Four Ages," to have made a volume? Will there be room for them upon your plan? I have re-touched them, and will re-touch them again. Some of them will suggest pretty devices to a designer, and in short, I have a desire not to lose them.

I am at this moment, with all the imprudence natural to poets, expending nobody knows what, in embellishing my premises, or rather the premises of my neighbour Courtenay, which is more poetical still. I have built one summer-house already, with the boards of my old study, and am building another spick and span, as they say. I have also a stonecutter now at work, setting a bust of my dear old Grecian on a pedestal; and beside all this, I meditate still more that is to be done in the autumn. Your project therefore is most opportune, as any project must needs be that has so direct a tendency to put money into the pocket of one so likely to want it.

Ah brother poet! send me of your shade,
And bid the Zephyrs hasten to my aid!
Or, like a worm unearth'd at noon, I go
Dispatch'd by sunshine, to the shades below.

My poor Mary is as well as the heat will allow her to be, and whether it be cold or sultry, is always affectionately mindful of you and yours.

W. C.

It is due to the memory of my revered friend and brother-in-law, the Rev. Dr. Johnson, to state that Cowper was indebted to his ever watchful and affectionate kindness for what he here calls his "dear old Grecian." With that amiable solicitude which formed so prominent a feature in his character, and which was always seeking how to please, and to confer a favour, he had contrived to procure an antique bust of Homer, to gratify Cowper's partiality for his favourite bard. No present could possibly have been more acceptable or appropriate. We cannot avoid remarking, on this occasion, that, to anticipate a want and to supply it, to know how to minister to the gratification of another, and to enhance the gift by the grace of bestowing it, is one of the great arts of social and domestic life. It is not the amount, nor the intrinsic value of the favour, for the power of giving must in that case be restricted to the few. To give royally requires not only an enlarged heart, but ample and enlarged means. It is the appropriateness of the time and the occasion, the grace of the manner, and the unobtrusiveness of its character, that constitutes the value of the gift and endears the giver.

Cowper recorded his gratitude by the following poetical tribute, which has always been justly admired.

Kinsman belov'd, and as a son by me!
When I behold this fruit of thy regard,
The sculptur'd form of my old fav'rite bard!
I rev'rence feel for him, and love for thee.

Joy too, and grief! much joy that there should be
Wise men, and learn'd, who grudge not to reward
With some applause my bold attempt and hard,
Which others scorn: critics by courtesy !

The grief is this, that sunk in Homer's mine
I lose my precious years, now soon to fail!
Handling his gold, which, howsoe'er it shine,
Proves dross when balanc'd in the Christian scale!
Be wiser thou !-like our forefather Donne,
Seek heavenly wealth, and work for God alone!

TO THOMAS PARK, ESQ.

W. U. July 15, 1793.

Dear Sir-Within these few days I have received, by favour of Miss Knapps, your acceptable present of Chapman's translation of the Iliad. I know not whether the book be a rarity, but a curiosity it certainly is. I have as yet seen but little of it, enough however to make me wonder that any man, with so little taste for Homer or apprehension of his manner, should think it worth while to undertake the laborious task of translating him; the hope of pecuniary advantage may perhaps account for it.*

Chapman's version is thus described by Warton: he "frequently retrenches or impoverishes what he could not feel and express," and yet is "not always without strength and spirit." By Anton, in his Philosophical Satires, published in 1616, he is characterised as

"Greeke-thund'ring Chapman, beaten to the age,
With a deepe furie and a sudden rage."

The testimony of Bishop Percy is flattering. "Had Chapman," he observes, "translated the Iliad in blank verse, it had been one of our chief classic performances."

His information, I fear, was not much better than his verse, for I have consulted him in one passage of some difficulty, and find him giving a sense of his own, not at all warranted by the words of Homer. Pope sometimes does this, and sometimes omits the difficult part entirely. I can boast of having done neither, though it has cost me infinite pains to exempt myself from the necessity.

I have seen a translation by Hobbes, which I prefer for its greater clumsiness. Many years have passed since I saw it, but it made me laugh immoderately. Poetry that is not good can only make amends for that deficiency by being ridiculous; and, because the translation of Hobbes has at least this recommendation, I shall be obliged to you, should it happen to fall in your way, if you would be so kind as to procure it for me. The only edition of it I ever saw, (and perhaps there never was another,*) was a very thick 12mo., both print and paper bad, a sort of book that would be sought in vain, perhaps, anywhere but on a stall.

When you saw Lady Hesketh, you saw the relation of mine with whom I have been more inti.. mate, even from childhood, than any other. She has seen much of the world, understands it well, and, having great natural vivacity, is of course one of the most agreeable companions.

I have now arrived almost at a close of my la

* Cowper is mistaken in this supposition. Wood, in his Athenæ, records an edition of the Iliad in 1675; and of the Cdyssey in 1677, and there was a re-impression of both in 1686.

VOL. V.

M

« AnteriorContinuar »