Of such a matter, abhor me a. ROD. Thou told'st me, thou didst hold him in thy hate. Nonsuits my mediators. For, certes, says he, Forsooth, a great arithmetician, One Michael Cassio, a Florentine', More than a spinster; unless the bookish theorick, a Steevens writes these lines thus: "'Sblood, but you will not hear me; If ever I did dream of such a matter, Steevens adds, "The folio suppresses this oath 'sblood;" but he does not tell us what the folio does besides. It accommodates the rhythmical arrangement of the sentence to the suppression of the oath, giving the lines as we print them. b Off-capp'd. So the folio; the quarto, oft capp'd. The reading of the quarto has been adopted by all the editors, and is used as an example of the antiquity of the academical phrase to-cap, meaning to take off the cap. We admit that the word cap is used in this sense by other early English authors; we have it in 'Drant's Horace,' 1567. But, we would ask, is oft capp'd supported by the context? As we read the whole passage, three great ones of the city wait upon Othello; they off-capp'd-they took cap-in-hand-in personal suit that he should make Iago his lieutenant; but he evades them, &c. He has already chosen his officer. The audience was given, the solicitation was humbly made, the reasons for refusing it courteously assigned. But take the other reading, oft capp'd; and then we have Othello perpetually haunted by the three great ones of the city, capping to him and repeating to him the same prayer, and he perpetually denying them with the same bombast circumstance. Surely this is not what Shakspere meant to represent. • These lines, in the folio, are printed thus: "But he, as loving his own pride and purposes, Circumstance is circumlocution. According to this reading, Iago does not mean to say that Othello made a long rigmarole speech to the three great ones, and then in conclusion nonsuited the mediators by telling them he had already chosen his officer. But, in the spirit of calumny, he imputes to Othello that, having chosen his officer before the personal suit was made to him for Iago, he suppressed the fact; evaded the mediators; and nonsuited them with a bombast circumstance. Toged, in the quarto. Tongued, in the folio. Is all his soldiership. But he, sir, had the election: At Rhodes, at Cyprus, and on other grounds Christen'da and heathen,-must be be-lee'd and calm'd" He, in good time, must his lieutenant be, And I,-bless the mark! his Moor-ship's ancient. And not by old gradation, where each second I follow him to serve my turn upon him: Keep yet their hearts attending on themselves; And, throwing but shows of service on their lords, Do well thrive by them, and, when they have lin'd their coats, And such a one do I profess myself. For, sir, It is as sure as you are Roderigo, Were I the Moor I would not be Iago. In following him I follow but myself; Heaven is my judge, not I for love and duty, For when my outward action doth demonstrate In complement extern, 't is not long after a Christen'd. In the quarto, Christian. • Be-lee'd and calm'd. Iago uses terms of navigation to express that Cassio had out-sailed him. • In complement extern. Johnson interprets this-" In that which I do only for an outward show of civility." Surely this interpretation, by adopting the secondary meaning of complement (compliment), destroys Iago's bold avowal, which is, that when his actions exhibit the real intentions and motives of his heart, in outward completeness, he might as well wear it upon his sleeve. But I will wear my heart upon my sleeve For daws to peck at: I am not what I am. IAGO. Call up her father, Plague him with flies: though that his joy be joy, b Yet throw such chances of vexation on 't, As it may lose some colour. ROD. Here is her father's house; I'll call aloud. ROD. What, hoa! Brabantio! signior Brabantio, hoa! thieves! BRABANTIO, above. BRA. What is the reason of this terrible summons ? What is the matter there? ROD. Signior, is all your family within? IAGO. Are your doors lock'd? BRA. Why? wherefore ask you this? IAGO. Sir, you are robb'd; for shamed put on your gown; Your heart is burst, you have lost half your soul; Is tupping your white ewe. Arise, arise; Or else the devil will make a grandsire of you: BRA. What, have you lost your wits? BRA. Not I; what are you? ROD. My name is Roderigo. BRA. The worser welcome : I have charg'd thee not to haunt about my doors: In honest plainness thou hast heard me say ■ This is simply, how fortunate he is. The reading of the folio is, “What a fall Fortune,” &c. Chances. The quarto reads changes. We adopt the parenthetical punctuation of the folio, which, if it had been followed, might have saved the discussion as to Shakspere's carelessness in making the fire spied “by night and negligence." For shame. This is not used as a reproach, but means-for decency put on your gown. BRA. What tell'st thou me of robbing? this is Venice; ROD. с IAGO. Sir, you are one of those that will not serve God, if the devil bid you. Because we come to do you service, and you think we are ruffians, you 'll have your daughter covered with a Barbary horse: you 'll have your nephews neigh to you: you'll have coursers for cousins, and gennets for germans. BRA. What profane wretch art thou? IAGO. I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are making the beast with two backs. BRA. This thou shalt answer. I know thee, Roderigo. If 't be your pleasure and most wise consent, If this be known to you, and your allowance, a Knavery. The quarto, bravery. Grange. Strictly speaking, the farmhouse of a monastery. But it is used by the old writers as a separate dwelling, as in Spenser: "Ne have the watery fowls a certain grange Shakspere, in Measure for Measure,' gives the feeling of loneliness (which Brabantio here expresses) in a few words:" At the moated grange resides this dejected Mariana." Nephews. The word was formerly used to signify a grandson, or any lineal descendant. In 'Richard III.' (Act IV., Scene 1) the Duchess of York calls her grand-daughter niece. Nephew here is the Latin nepos. < The seventeen lines beginning " If 't be your pleasure," are not found in the quarto of 1622. We cannot, therefore, consult that quarto here, as in other instances, when a doubtful reading occurs. We have two difficulties here. First, what is the odd-even of the night? It is explained to be the interval between twelve at night and one in the morning. But then, secondly, an auxiliary verb is wanting to the proper construction of the sentence; and Capell would read, “be transported." We can only give the passage as we find it. We then have done you bold and saucy wrongs; I thus would play and trifle with your reverence: Tying her duty, beauty, wit, and fortunes, In an extravaganta and wheeling stranger, Let loose on me the justice of the state BRA. Strike on the tinder, hoa! Give me a taper; call up all my people : IAGO. Farewell; for I must leave you : Cannot with safety cast him. For he 's embark'd With such loud reason to the Cyprus' wars, (Which even now stand in act,) that, for their souls, I must show out a flag and sign of love, Which is indeed but sign. That you shall surely find him, Lead to the Sagittary the raised search; And there will I be with him. So, farewell. [Exit from above. Enter, below, BRABANTIO, and Servants with torches. [Exit. BRA. It is too true an evil: gone she is ; And what 's to come of my despised time Is nought but bitterness. Now, Roderigo, Where didst thou see her?-O, unhappy girl!— a Extravagant. Wandering, unsettled, as in 'Hamlet:'-" The extravagant and erring spirit.” The Sagittary. This is generally taken to be an inn. It was the residence at the arsenal of the commanding officers of the navy and army of the republic. The figure of an archer, with his drawn bow, over the gates, still indicates the place. Probably Shakspere had looked upon that sculpture. |