Imagens das páginas
PDF
ePub

LIBER TERTIUS.

POSTQUAM res Asia Priamique evertere gentem
Immeritam visum superis, ceciditque superbum
Ilium, et omnis humo fumat Neptunia Troja,
Diversa exsilia et desertas quærere terras
Auguriis agimur divum; classemque sub ipsa
Antandro et Phrygiæ molimur montibus Idæ,
Incerti quo fata ferant, ubi sistere detur;
Contrahimusque viros. Vix prima inceperat æstas,
Et pater Anchises dare fatis vela jubebat;

LIVRE TROISIÈME.

QUAND des Dieux tout-puissans l'injuste volonté
Eut renversé Priam et sa grande cité,

Quand fuma sur le sol la ville de Neptune,
Aux hasards de l'exil je livrai ma fortune;

La voix des immortels ainsi le commanda.
Sous les murs d'Antandros et les monts de l'Ida,
Par nos efforts communs une flotte est construite,
Incertains où le sort veut pousser notre fuite.
Anchise, aux premiers jours de la tiède saison,

Littora quum patriæ lacrymans portusque relinquo,

Et campos ubi Troja fuit : feror exsul in altum

Cum sociis, natoque, Penatibus, et magnis dis.

Terra procul vastis colitur Mavortia campis,
Thraces arant, acri quondam regnata Lycurgo;
Hospitium antiquum Troja, sociique Penates,
Dum fortuna fuit. Feror huc, et littore curvo
Moenia prima loco, fatis ingressus iniquis :
Eneadasque meo nomen de nomine fingo.

Sacra Dionææ matri divisque ferebam

Auspicibus cœptorum operum; superoque nitentem
Coelicolum regi mactabam in littore taurum.
Forte fuit juxta tumulus, quo cornea summo
Virgulta, et densis hastilibus horrida myrtus.
Accessi; viridemque ab humo convellere silvam
Conatus, ramis tegerem'ut frondentibus aras,
Horrendum et dictu video mirabile monstrum:
Nam quæ prima solo ruptis radicibus arbos

Veut qu'on tende la voile, et montre l'horizon;
J'abandonne en pleurant tout ce qui fit ma joie,
Le rivage, le port, et les champs où fut Troie;
Je m'exile et je fuis, portant sous d'autres cieux
Mes compagnons, mon fils, mes Lares, mes grands dieux.

Troie eut pour alliée, aux beaux jours de sa gloire',
La belliqueuse Thrace, immense territoire
Qu'autrefois à son joug Lycurgue avait soumis.
J'aborde là, poussé par les dieux ennemis,
J'y bâtis une ville au contour de la rade,
Et de mon propre nom je l'appelle Énéade.

Un jour que j'invoquais sur mes travaux récens
Ma mère Dionée et les dieux tout-puissans,

Qu'au monarque du ciel pour marquer mon hommage
Le sang d'un taureau blanc fumait sur le rivage;
J'aperçois une tombe étreinte par les noeuds

D'un cornouiller sauvage et d'un myrte épineux;

Je m'approche, et voulant arracher quelques plantes Pour couvrir de rameaux les victimes sanglantes, D'un prodige inoui je demeure frappé :

Vellitur, huic atro liquuntur sanguine gutta,

Et terram tabo maculant. Mihi frigidus horror
Membra quatit, gelidusque coit formidine sanguis.
Rursus et alterius lentum convellere vimen
Insequor, et causas penitus tentare latentes;

Ater et alterius sequitur de cortice sanguis.
Multa movens animo, Nymphas venerabar agrestes,
Gradivumque patrem, Geticis qui præsidet arvis,
Rite secundarent visus, omenque levarent.
Tertia sed postquam majore hastilia nisu
Aggredior, genibusque adversæ obluctor arena,
Eloquar, an sileam? gemitus lacrymabilis imo
Auditur tumulo, et vox reddita fertur ad aures:
Quid miserum, Ænea, laceras? jam parce sepulto;
Parce pias scelerare manus. Non me tibi Troja
Externum tulit, aut cruor hic de stipite manat.
Heu! fuge crudeles terras, fuge littus avarum.
Nam Polydorus ego hic confixum ferrea texit
Telorum seges, et jaculis increvit acutis.

Tum vero ancipiti mentem formidine pressus

Obstupui, steteruntque comæ, et vox faucibus hæsit.

« AnteriorContinuar »