Imagens das páginas
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][merged small]

tives elected directly and by simple plurality of votes, by the people of the Provinces and of the capital, which shall be considered for this purpose as mere electoral districts of a single State. The election shall be in the proportion of one deputy for each thirty-three thousand inhabitants or fraction thereof of not less than sixteen thousand five hundred. After the taking of each census Congress shall fix, according to its results, the rate of representation, which in no case shall be less than the one now established.

ART. 87. Eight ministers or secretaries shall have charge of the affairs of the Nation, and shall countersign and attest all acts of the President, which without this requisite shall lack validity. A special law shall determine the business of each department.

THE UNITED STATES OF BRAZIL.

HISTORICAL NOTES.

Brazil was an Empire until November 15, 1889, when in a single day, and without bloodshed, the monarchy was overthrown.

Emperor Doм PEDRO II abdicated the Crown, and a republic was established on the basis of the federation of the provinces raised to the condition of States.

The States are: Alagoas, Amazonas, Bahia, Ceará, Espirito Santo, Goyaz, Maranhão, Matto-Grosso, Minas Geraes, Pará, Parahyba, Paraná, Pernambuco, Piauhy, Rio de Janeiro, Rio Grande do Norte, Rio Grande do Sul, Santa Catharina, São Paulo, Sergipe.

LIST OF IMPORTANT BOOKS TO BE CONSULTED IN REFERENCE TO THE CONSTITUTION OF BRAZIL.

Constituição da Republica dos Estados Unidos do Brazil, acompanhada das leis organicas publicadas desde 15 de Novembro de 1889. Rio de Janeiro, Imprensa nacional, 1891. (Official publication.)

FREIRE, FELISBELLO. Historia Constitucional da Republica dos Estados Unidos do Brazil. Rio de Janeiro, 1894.

AROSEMENA, JUSTO. Estudios constitucionales sobre los Gobiernos de la América latina. Paris, 1878.

RODRIGUES, JOSÉ CARLOS. Constituiçao politica do Imperio do Brasil. Rio de Janeiro. 1863.

Paginas d'Historia constitucional do Brasil. 1840-1848. Rio de Janeiro. 1870.

133

CONSTITUTION.

(February 24, 1891.)

Nós, os representantes do Povo Brazileiro, reunidos em Congresso Constituinte, para organizar um regimen livre e democratico, estabelecemos, decretamos e promulgamos a seguinte Constituição da Republica dos Estados Unidos do Brazil.

TITULO I.

DA ORGANIZAÇÃO FEDERAL.

DISPOSIÇÕES PRELIMINARES. ARTIGO 1. A Nação Brazileira adopta como forma de governo, sob o regimen representativo, a Republica Federativa, proclamada a quinze de Novembro de mil oitocentos oitenta e nove, e constitue-se, por união perpetua e indissoluvel das suas antigas provincias, em Estados Unidos do Brazil.

ART. 2. Cada uma das antigas provincias formará um Estado, e o antigo municipio neutro constituirá o Districto Federal, continuando a ser a capital da União emquanto não se der execução ao disposto no artigo seguinte.

ART. 3. Fica pertencente á União, no planalto central da Republica, una zona de quatorze mil quatrocentos kilometros quadrados. que será opportunamente demarcada para nella estabelecer-se a futura Capital Federal.

We, the representatives of the Brazilian people, assembled in constitutional convention for the purpose of organizing a free and democratic government, do hereby establish, decree, and promulgate the following Constitution for the Republic of the United States of Brazil.

TITLE I.

THE FEDERAL ORGANIZATION.

PRELIMINARY PROVISIONS.

ARTICLE 1. The Brazilian Nation adopts for its government the Federal republican representative form, as proclaimed on the fifteenth of November, eighteen hundred and eighty-nine, and constitutes itself, by the perpetual and indissoluble union of its former Provinces, into the United States of Brazil.

ART. 2. Each of the former Provinces shall constitute a State, and the former neutral municipal district shall form the Federal District, continuing to be the capital of the Union until the provisions of the following article shall be put into effect.

ART. 3. A zone fourteen thousand four hundred kilometers square, situated in the central plateau of the Republic, which shall be hereafter marked off, shall be set apart, as property of the Union, and on this site the future Federal capital shall be established.

Paragrapho unico. Effectuada a mudança da capital, o actual Districto Federal passará a constituir um Estado.

ART. 4. Os Estados podem encorporar-se entre si, subdividir-se ou desmembrar-se para se annexar a outros ou formar novos Estados, mediante acquiescencia das respectivas Assembleas Legislativas, em duas sessões annuaes successivas, e approvação do Congresso Nacional.

ART. 5. Incumbe a cada Estado prover, a expensas proprias, ás necessidades de seu governo e administração: a União, porem, prestará soccorros ao Estado que, em caso de calamidade publica, os solicitar.

ART. 6. O Governo Federal não poderá intervir em negocios peculiares aos Estados, salvo:

1o. Para repellir invasão estrangeira, ou de um Estado em outro;

2o. Para manter a forma de governo republicana federativa;

3o. Para restabelecer a ordem e a tranquillidade nos Estados, á requisição dos respectivos gover

nos:

4°. Para assegurar a execução das leis e sentenças federaes.

ART. 7. É da competencia exclusiva da União decretar:

1o. Impostos sobre a importação de procedencia estrangeira;

2o. Direitos de entrada, sahida e estada de navios, sendo livre o commercio de cabotagem ás mercadorias nacionaes, bem como ás estrangeiras que já tenham pago imposto de importação;

3o. Taxas de sello, salvo a restricção do artigo 9, paragrapho 1, No. 1.

4°. Taxas dos correios e telegraphos federaes.

Paragrapho 1°. Tambem compete privativamente á União.

1o. A instituição de bancos emis

sores.

Sole paragraph. When the capital has been moved there, the present Federal District shall constitute a State.

ART. 4. The States shall have the power to annex themselves to each other; subdivide or dismember themselves to join with others or form new States, provided that this is done with the consent of the respective local legislatures given in two successive annual sessions, and the approval of the National Congress.

ART. 5. Each State shall, at its own expense, provide for the needs of its own government and administration; the Union, however, shall lend aid to a State in case of public calamity if it asks for assistance.

ART. 6. The Federal Government shall not interfere in matters pertaining peculiarly to the States,

save:

1. To repel foreign invasion, or the invasion of one State by

another.

2. To maintain the federal republican form of government.

3. To reestablish order and tranquillity in the States, at the request of their respective govern

ments.

4. To secure the execution of the Federal laws and judgments.

ART. 7. It is the exclusive prerogative of the Union to decree: 1. Duties on imports from foreign countries.

2. Duties of entry, departure and stay of vessels; but the coasting trade for national articles shall be free of duties, as is also free foreign merchandise which has already paid an import duty.

3. Stamp duties, save the restriction mentioned in article 9, paragraph 1, No. 1.

4. Federal postal and telegraph

taxes.

Paragraph 1. The Union shall also have exclusive power:

1. To establish banks of issue.

2o. A creação e manutenção de alfandegas.

Paragrapho 2o. Os impostos decretados pela União devem ser uniformes para todos os Estados.

Paragrapho 3°. As leis da União, os actos e as sentenças de suas auctoridades serão executados em todo o paiz por funccionarios federaes, podendo, todavia, a execução das primeiras ser confiada aos governos dos Estados, mediante annuencia destes.

ART. 8. É vedado ao Governo Federal crear, de qualquer modo, distincções e preferencias em favor dos portos de uns contra os de outros Estados.

ART. 9. É da competencia exclusiva dos Estados decretar impostos.

1o. Sobre a exportação de mercadorias de sua propria producção.

2o. Sobre immoveis ruraes е urbanos.

3o. Sobre transmissão de propriedade.

4°. Sobre industrias e profissões.

Paragrapho 1°. Tambem compete exclusivamente aos Estados decretar:

1o. Taxas de sello quanto aos actos emanados de seus respectivos governos e negocios de sua economia.

2o. Contribuições concernentes aos seus telegraphos e correios.

Paragrapho 2°. É isenta de impostos, no Estado por onde se exportar, a producção dos outros Estados.

Paragrapho 3o. Só é licito a um Estado tributar a importação de mercadorias estrangeiras quando destinadas ao consumo no seu territorio, revertendo, porem, o producto do imposto para o Thesouro Federal.

Paragrapho 4°. Fica salvo aos Estados o direito de estabelecerem linhas telegraphicas entre os di

2. To create and maintain custom-houses.

Paragraph 2. Taxes levied by the Union shall be uniform for all the States.

Paragraph 3. The laws of the Union and the acts and decrees of its authorities shall be enforced throughout the whole country, by Federal officials; but the execution of the Federal laws may be entrusted to the governments of the States, if they consent thereto.

ART. 8. The Federal Government is forbidden to make distinctions and preferences in favor of the ports of some of the States against those of others.

ART. 9. The States alone are competent to decree taxes:

1. On the exportation of merchandise produced in their own States.

2. On country and city real es

[blocks in formation]

1. Stamp taxes affecting acts emanating from their respective governments and their internal affairs.

2. Contributions relating to their postal and telegraphic service.

Paragraph 2. The products of one State are exempted from imposts in any other State from which they may be exported.

Paragraph 3. It is lawful for a State to levy duties on imports of foreign goods only when intended for consumption in its own territory; and it shall, in such case, turn over to the Federal treasury the amount of duties collected.

Paragraph 4. The States have the right to establish telegraphic lines between different points of

« AnteriorContinuar »