Imagens das páginas

Such as would please; 'tis




gone: You are welcome, gentlemen! -- Come, musicians, play, A hall! a hall!! give room, and foot it, girls.

[Musick plays, and they dance. More light, ye knaves; and turn the tables up, And quench the fire, the room is grown too hot. Ah, sirrah, this unlook'd-for sport comes well. Nay, sit, nay, sit, good cousin ? Capulet; For you and I are past our dancing days: How long is't now, since last yourself and I Were in a mask ? 2 CAP.

By'r lady, thirty years. 1 CAP. What, man! 'tis not so much, 'tis not so much: 'Tis since the nuptial of Lucentio, Come Pentecost as quickly as it will,3 Some five and twenty years; and then we mask'd.

2 CAP. 'Tis more, 'tis more: his son is elder, sir: His son is thirty.

1 CAP. Will you tell me that? His son was but a ward two years ago.

Rom. What lady's that which doth enrich the hand Of yonder knight?

SERV. I know not, sir.

Rom. Oh, she doth teach the torches to burn bright! Her beauty hangs upon the cheek of night Like a rich jewel in an Ethiop's ear: Beauty too rich for use, for earth too dear! So shows a snowy dove trooping with crows, As yonder lady o'er her fellows shows, The measure done, 5 I'll watch her place of stand, And, touching hers, make happy my rude hand. Did my heart love till now? forswear it, sight! For I ne'er saw true beauty till this night.

TYB. This, by his voice, should be a Montague: Fetch me my rapier, boy: – What! dares the slave Come hither, cover'd with an antick 6 face,

1) i. e. make room.

3) i. e. as soon as we shall have 2) Cousin was a common expression Pentecost. from one kinsman to another, out of the degree of parent and child, bro

4) The knight took Juliet by the

hand to dance. ther and sister, used sometimes even to denote those of lineal descent, as

5) The dance being over. a nephew or grandson.

6) Odd, strange, fantastical.


To fleer1 and scorn at our solemnity ?
Now, by the stock and honour of my kin,
To strike him dead I hold it not a sin.

1 Cap. Why, how now, kinsman ? wherefore storm you so ?

Tyb. Uncle, this is a Montague, our foe;
A villain, that is hither come in spite,
To scorn at our solemnity this night.

1 CAP. Young Romeo is't?
ТҮВ. .

"Tis he, that villain Romeo.
1 CAP. Content thee, gentle coz, let him alone,
He bears him like a portly? gentleman;,
And, to say truth, Verona brags3 of him,
To be a virtuous and well-govern'd youth:
I would not for the wealth of all this town,
Here in my house, do him disparagement: 4
Therefore be patient, take no note of him,
It is my will; the which if thou respect,
Show a fair presence, and put off these frowns, 5
An ill-beseeming semblance for a feast.

Tyb. It fits, when such a villain is a guest;
I'll not endure him.
1 CAP.

He shall be endur'd;
What, goodman boy! - I say, he shall;
Am I the master here, or you? go to.
You'll make a mutiny among my guests!
You will set a cock-a-hoop !8 you'll be the man!

TYB. Why, uncle, 'tis a shame.
1 CAP.

Go to, go to,
You are a saucy? boy: Is't so indeed ?
This trick may chance to scath you;8 – I know what.
You must contráryo me! marry, 'tis time
Well said, my hearts:10 – You are a princox;'1 go:-

Go to;

1) To mock, to jest with insolence 7) Impudent, transgressing the and contempt (at our festivity). rules of decorum. 2) Of a noble appearance.

8) To do you an injury. 3) To boast, to tell with pride.

9) To contráry, to contradict or op

pose, the use of which is common to 4) Injury, disgrace.

the old writers; it is now obsolete in 5) A wrinkled look, expressing dis- this sense, and accented on the first pleasure, dislike, anger.

syllable. 6) Cock-a-hoop, or cock-on-the-hoop, 10) Fondly, for friends, kinsmen. à phrase denoting triumph; triumph- 11) A ludicrous word, but little ant, exulting; compare the French, used, for coxcomb, a conceited percoq à huppe.

son, a pert young rogue.

Be quiet, or — More light, more light, for shame!
I'll make you quiet; What!' - Cheerly, my hearts.

TYB. Patience perforce with wilful choler meeting , 1
Makes my flesh tremble in their different greeting.
I will withdraw: but this intrusion shall,
Now seeming sweet, convert to bitter gall.

[Exit. Rom. If I profane with my unworthy hand [TO JULIET.

This holy shrine, the gentle fine? is this,
My lips, two blushing pilgrims, ready stand

To smooth that rough touch with a tender kiss.
JUL. Good pilgrim, you do wrong your hand too much,

Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,

And palm to palm is holy palmers' kiss. 3
Rom. Have not saints lips, and holy palmers too?
JUL. Ay, pilgrim, lips, that they must use in prayer.

Rom. Othen, dear saint, let lips do what hands do; They pray, grant thou, lest faith turn to despair.

JUL. Saints do not move, though grant for prayers' sake.

Rom. Then move not, while my prayer's effect I take. Thus from my lips, by yours, my sin is purg'd. (Kissing her.

JUL. Then have my lips the sin that they have took.


Rom. Sin from my lips? O trespass sweetly urg'd!
Give me my sin again.

You kiss by the book. 5
NURSE. Madam, your mother craves 6 a word with you.
Rom. What is her mother?

1) This expression is in part pro- therefore means, hand in hand. And verbial: the old adage is, "Patience palmer means one that returned from perforce is a medicine for a mad the Holy Land bearing branches of dog.” Steevens.

palm; a pilgrim. 2) The old copies read sin. All

4) Obsolete part. pass. of take. profanations are supposed to be expiated either by some meritorious

5) All that Juliet means to say is, action, or by some penance under

You kiss methodically; you offer gone, and punishment submitted to have been found in a treatise pro

as many reasons for kissing, as could Šo Romeo would here say, If I have been profane in the rude touch of fessedly written on the subject. my hand, my lips stand ready, as

Our poet here, without doubt, cotwo blushing pilgrims, to take of pied from the mode of his own time: that offence, to atone for it by a

and kissing a lady in a public assweet penance. Our poet therefore sembly, we may conclude, was not must have written fine. Warburton.

thought indecorous. Malone. 3) A quibble. Palm is the inner 6) To ask or wish with earnestpart of the hand; palm to palmness, to call for importunately.

I tell you,

[ocr errors]


Marry, bachelor,
Her mother is the lady of the house,
And a good lady, and a wise, and virtuous :
I nurs'd her daughter, that you talk'd withal;

he, that can lay hold of her, 1
Shall have the chinks. 2

Is she a Capulet ?
O dear account! my life is my foe's debt.

BEN. Away, begone; the sport is at the best. 3
Rom. Ay, so I fear; the more is my unrest.

1 CAP. Nay, gentlemen, prepare not to be gone;
We have a trilling foolish banquet towards. 4
Is it e'en so? Why, then I thank you all;
I thank you, honest gentlemen; good night:
More torches here!

Come on,

then let's to bed. Ah, sirrah, (TO 2 Cap.] by my fay, it waxes late;5 I'll to my rest.

Exeunt all but Juliet and Nurse. JUL. Come hither, nurse: What is yon 6 gentleman? NURSE. The son and heir of old Tiberio. JUL. What's he, that now is going out of door? NURSE. Marry, that, I think, be young Petruchio.

. JUL. What's hé, that follows there, that would not dance ? NURSE. I know not. JUL. Go, ask his name:

if he be married, My grave is like to be my wedding bed.

NURSE. His name is Romeo, and a Montague;
The only son of your great enemy.

JUL. My only love sprung from my only hate!
Too early seen unknown, and known too late!
Prodigious birth of love it is to me,
That I must love a loathed ?

enemy. NURSE. What's this? what's this?

1) To seize, to catch; familiarly ready, at hand. By modesty and for to marry

goodmanners of the time he calls his 2) The things that chink, i, e. the banquet trifling and foolish, i. e. money; now this familiar word is little and unimportant. always used in the singular. To 5) Fay, faith, the French foi. chink, to make a small sharp sound, To wax, to grow. as by the collision of pieces of mo 6) Yon, yond and yonder, used ney.

both as pronoun and adverb, mean 3) See p. 19, 2).

like the German jener, being at a 4) A banquet in the olden times distance within view. often meant nothing more than a re 7) To loathe, to hate, to abhor expast of fruit, wine, etc. - Towards is i tremely..


A rhyme I learn'd even now Of one I danc'd withal.

One calls within , Juliet! NURSE.

Anon, anon: 1
Come, let's away; the strangers all are gone. [Exeunt.

Enter CHORUS. 2
Now old desire doth in his death-bed lie,

And young affection gapes to be his heir;
That fair, 3 which love groan'd for, and would die,

With tender Juliet match'd is now not fair.
Now Romeo is belov'd and loves again,

Alike bewitched by the charm of looks; But to his foe suppos'd he must complain,

And she steal love's sweet bait4 from fearful hooks: Being held a foe, he may not have access

To breathe such vows as lovers use to swear; And she as much in love, her means much less To meet her new-beloved


where: But passion lends them power, time means to meet, Temp'ring extremities with extreme sweet.



SCENE I. An open Place, adjoining Capulet's Garden.

Enter ROMEO.
Rom. Can I go forward when my heart is here?
Turn back, dull earth, and find thy centre out.

(He climbs the Wall, and leaps down within it.

BEN. Romeo! my cousin Romeo!

He is wise;
And, on my life, hath stolen him home to bed.

1) Quickly, immediately.

3) Fair was formerly used as a 2) The use of this chorus is not substantive, and was synonymous to easily discovered; it conduces no- | beauty. Observe that in the prething to the progress of the play, but sent instance it is used as a dissylrelates what is already known, or lable. what the next scene will show; and 4) Properly the meat or food, set relates it without adding the improve to allure animals to a snare, fish to ment of any moral sentiment. a hook, etc.; decoy, lure.

« AnteriorContinuar »