« AnteriorContinuar »
JUL. Now, by Saint Peter's church, and Peter too,
LA. CAP. Here comes your father: tell him so yourself, And see how he will take it at
Enter CAPULET and NURSE.
wife? Have you deliver'd to her our decree?
LA. CAP. Ay, sir; but she will none, she gives you thanks. I would, the fool were married to her grave!
CAP. Soft, take me with you, 3 take me with you, wife. How! will she none? doth she not give us thanks ? Is she not proud ? doth she not count her4 bless’d, Unworthy as she is, that we have wrought So worthy a gentleman to be her bridgeroom?
JUL. Not proud, you have; but thankful, that you have: Proud can I never be of what I hate; But thankful even for hate, that is meant love.
CAP. How now! how now, chop-logick!5 What is this? Proud, and, I thank you, — and, I thank you not;
1) To drizzle, from the German rie 3) That is, Explain yourself more seln (compare the Latin ros, dew; clearly. the French arroser), to shed in small drops. We say, it drizzles; drizzling 4) To esteem or consider. rain or tears.
2) A channel or passage for water; 5) Chop-logick is a vulgar nicka gutter.
name, meaning a fool,
And yet not proud; Mistress minion? you,
Fye, fye! what, are you mad?
CAP. Hang thee, young baggage! disobedient wretch! I tell thee what, - get thee to church o' Thursday, Or never after look me in the face: Speak not, reply not, do not answer me: My fingers itch. - Wife, we scarce thought us bless'd, That heaven had sent us but this only child : But now I see this one is one too much, And that we have a curse in having her.
NURSE. You are to blame, my lord, to rate her so.
CAP. And why, my lady wisdom? hold your tongue, Good prudence; smatter with your gossips, go.
NURSE. May not one speak?
No: Peace, you mumbling fool!
You are too hot.
1) The French mignon, darling, 5) Demesnes (pron. demēnes), spelled favourite.
also demains, the plural of demesne 2) That is, prepare yourself, and (pron. demēne), that land which a be ready by next Thursday.
man holds originally of himself; an 3) A sledge or crate on which cri- estate in lands. minals were drawn to the place of
6) To train, to educate, to bring execution.
4) Such expressions would not be up, commonly with up. tolerated now, but they were in fre
7) Parts, in the plural, qualities, quent use in the less refined age in faculties, accomplishments. which Shakspeare wrote,
8) Crying like a chicken; whining.
A whining mammet,' in her fortune's tender,
I cannot love,
JUL. Is there no pity sitting in the clouds,
LA. CAP. Talk not to me, for I'll not speak a word:
Faith, here 'tis: Romeo
1) A puppet.
2) To graze, to eat. reside, to live.
3) That is, I wager.
To house, to
4) To claim as due.
I think you are happy in this second match,
Jul. Speakest thou from thy heart?
From my soul too,
. JUL. Is it more sin to wish me thus forsworn, Or to dispraise my lord with that same tongue Which she hath prais'd him with above compare So many thousand times? – Go, counsellor; Thou and my bosom henceforth shall be twain.2 I'll to the friar, to know his remedy? If all else fail, myself have power to die.
Enter FRIAR LAURENCE and PARIS.
Par. My father Capulet will have it so;
Fri. You say you do not know the lady's mind; Uneven is the course, I like it not.
1) Here may signify, in this world. I very clear; he does not wish to
2) Shall be separate, divided from restrain Capulet, or to delay his own each other.
marriage; but the words which the
poet has given him, import the re3) Nothing instead of, not at all. verse of this and seem rather to To slack or slacken, to relax, to re- mean, I am not backward in restrainpress, to make less quick and forci- ing his haste; I endeavour to retard ble. — The meaning is, as Malone him as much as I can. Every one observes, there is nothing of slowness sees the impropriety of this expresin me to induce me to slacken or abate sion, but Shakspeare must answer his haste. The meaning of Paris is for his own peculiarities,
PAR. Immoderately she weeps for Tybalt's death,
FRI. "I would I knew not why it should be slow'd. (Aside. Look, sir, here comes the lady towards my cell.
That's a certain text.
Par. Poor soul, thy face is much abus'd with tears.
JUL. The tears have got small victory by that; For it was bad enough, before their spite.
Par. Thou wrong'st it, more than tears, with that report.
JUL. That is no slander, sir, that is a truth; And what I spake, I spake it to my
JUL. It may be so, for it is not mine own.
Fri. My leisure serves me, pensive daughter, now: My lord, we must entreat the time alone. 4
1) Preponderation, influence, force; 3) Juliet means vespers, as there sway meaning properly, the swing or is no such thing as evening mass. sweep of a weapon.
2) That is, before they vexed or 4) We must beseech you to leave injured the face.