Imagens das páginas


Who comes with her ?
Stephano. None, but a holy hermit, and her maid.
I pray you, is my master yet return'd ?

Lor. He is uot, nor we have not heard from him.
But go we in, I pray thee, Jessica,
And ceremoniously? let us prepare
Some welcome for the mistress of the house.

Launcelot. Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola !2
Lor. Who calls?

Laun. Sola! did you see master Lorenzo, and mistress Lorenzo ? sola, sola!

Lor. Leave hallooing, man; here.
Laun. Sola! where? where?
Lor. Here.

Laun. Tell him, there's a post come from my master, with his horn full of good news: my master will be here ere morning.

[Exit. Lor. Sweet soul, let 's in, and there expect their coming. And yet no matter; why should we go in? My friend Stephano, signify, 3 I pray you, Within the house, your mistress is at hand; And bring your music forth into the air. Exit STEPHANO. How sweet the moonlight sleeps upon this bank ! Here we will sit, and let the sounds of music Creep in our ears: soft stillness, and the night, Become the touches of sweet harmony. Sit, Jessica: look, how the floor of heaven Is thick inlaid with patines 4 of bright gold; There 's not the smallest orb, which thou behold'st, But in his motion like an angel sings, Still quiring to the young-ey'd cherubins: 6

1. Ceremoniously, respectfully. 5. To quire, to sing in concert. 2. Launcelot is imitating the horn This verb is no longer in use, and of the courier, or "post," as he was the substantive is now always writcalled, who always wore that ap- ten choir, being derived from chorus, pendage suspended from his neck. but the pronunciation has remained

3. To signify, to declare, to make quire. known.

4. Patine: A small flat dish or 6. This, and not cherubims, (or plate, used in the administration of properly, cherubim,) was the frequent the Eucharist; it was commonly of orthography in Shakspeare's time. gold or silver-gilt.

Such harmony is in immortal souls;
But, whilst this muddy vesture of decay
Doth grossly close it in, 1 we cannot bear it.

Enter Musicians.
Come, ho! and wake Diana with a hymn:
With sweetest touches pierce your mistress? ear,
And draw her home with music.

[Music Jessica. I am never merry when I hear sweet music.

Lorenzo. The reasons is, your spirits are attentive:
For do but note a wild and wanton herd,

Or race of youthful and unhandled colts,
Fetching2 mad bounds, bellowing, and neighing loud,
Which is the hot conditon of their blood;
If they but hear, perchance, a trumpet sound,
Or any air of music touch their ears,
You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turn'd to a modest gaze,
By the sweet power of music: therefore, the poet
Did feign that Orpheus drew 3 trees, stones, and floods,
Since nought so stockish, hard, and full of rage,
But music for the time doth change his nature.
pihe man that hath no music in himself,
Nor is not mov'd with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoils:
The motions of his spirit are dull as night,
And his affections dark as Erebus.
Let no such man be trusted. — Mark the music.

Enter PORTIA and NERISSA, at a distance.
Portia. That light we see is burning in my hall.
How far that little candle throws his beams!
So shines a good deed in a naughty world.

Nerissa. When the moon shone, we did not see the candle.

Por. So doth the greater glory dim the less:
A substitute shines brightly as a king,
Until a king be by; and then his state

[ocr errors]

1. But so long as it (i. e. our soul) | as in familiar language we might is coarsely inclosed in this impure, say, to fetch a blow, meaning, to perishable form.

give a quick, sudden blow. 2. To fetch is sometimes applied to denote a sudden, violent action, 3. To draw, to lead, to command.


Empties itself, as doth an inland brook
Into the main of waters. Music! hark!

Nerissa. It is your music, madam, of the house.

Portia. Nothing is good, I see, without respect;1 Methinks, it sounds much sweeter than by day.

Ner. Silence bestows that virtue on it, madam.

Por. The crow doth sing as sweetly as the lark,
When neither is attended; and, I think,
The nightingale, if she should sing by day,
When every goose is cackling, would be thought
No better å musician than the wren.
How many things by season season'd are
To their right praise, and true perfection!
Peace, ho! the moon sleeps with Endymion,'
And would not be awak'd!

[Music ceases. Lor.

That is the voice, Or I am much deceiv'd, of Portia.

Por. He knows me, as the blind man knows the cuckoo, By the bad voice. Lor.

Dear lady, welcome home.
Por. We have been praying for our husbands' welfare,
Which speed, we hope, the better for our words. 4
Are they return'd?

Madam, they are not yet;
But there is come a messenger before,
To signify their coming.

Go in, Nerissa:
Give order to my servants, that they take
No note at all of our being absent hence;
Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you. [A tucket 6 sounded.

Lor. Your husband is at hand: I hear his trumpet. We are no tell-tales, madam; fear you not.

Por. This night, methinks, is but the daylight sick;

1. By respect, in this phrase, is that he might be always young, and meant, regard, attention, consider- sleep as much as he would. ation. When the mind is pre-engaged, 4. Who will have the better suc. it is influenced but little by the cess, we hope, on account of our beautiful in nature or in art. prayers. To speed meant, to have

2. How many things earn the good success. praise which is their due, ånd attain 5. A tucket meant a flourish on real perfection, by being exhibited a trumpet, supposed to be derived at the proper time.

from the Italian toccata, or the Span3. Endymion, a shepherd who is ish tocár; tocar trompeta, to sound said to have requested of Jupiter.I a trumpet.

It looks a little paler: 't is a day,
Such as the day is when the sun is hid.

Bassanio. We should hold day with the Antipodes,
If you would walk in absence of the sun.

Portia. Let me give light, but let me not be light;
For a light wife doth make a heavy husband,
And never be Bassanio so for me:
But God sort 1 all ! - You are welcome home, my lord.

Bass. I thank you, madam. Give welcome to my friend:
This is the man, this is Antonio,
To whom I am so infinitely bound.

Por. You should in all sense be much bound to him, For, as I hear, he was much bound for you.

Antonio. No more than I am well acquitted of.

Por. Sir, you are very welcome to our house:
It must appear in other ways than words,
Therefore, I scant this breathing courtesy. 2
Gratiano. [TO NERISSA.) By yonder moon, I swear, you

do me wrong;
In faith, I gave it to the judge's clerk:
Would he were gelts that had it, for my part,
Since you do take it, love, so much at heart.

Por. A quarrel, ho, already! what 's the matter?

Gra. About a hoop of gold, a paltry ring
That she did give me; whose poesy was
For all the world, like cutlers' poetry
Upon a knife, “Love me, and leave me not.” 4

Nerissa. What talk you of the poesy, or the value ?
You swore to me, when I did give it you,
That you would wear it till your hour of death,
And that it should lie with you in your grave:
Though not for me, yet for your vehement oaths,
You should have been respective, and have kept it.
Gave it a judge's clerk! no, God 's my judge,
The clerk will ne'er wear hair on 's face, that had it.

1. To sort, to consort, to join, to 3. Gelt, past participle of to geld, fit. 2. Therefore I shorten this verbal

4. And give me not. compliment. Breath was often used for words.

5. You should have respected it.

to cut.

Gratiano. He will, an if he live to be a man.
Nerissa. Ay, if a woman live to be a man.

Gra. Now, by this hand, I gave it to a youth,
A kind of boy; a little scrubbed boy,
No higher than thyself, the judge's clerk;
A prating boy, that begg'd it as a fee:
I could not for my heart deny it him.

Portia. You were to blame, I must be plain with you,
To part so slightly with your wife's first gift;
A thing stuck on with oaths upon your finger,
And so riveted with faith unto your flesh.
I gave my love a ring, and made him swear
Never to part with it; and here he stands :
I dare be sworn for him, he would not leave it,
Nor pluck it from his finger for the wealth
That the world masters. 2 Now, in faith, Gratiano,
You give your wife too unkind a cause of grief:
An 't were to me, I should be mad at it.

Bassanio. (Aside.] Why, I were best to cut my left hand off, And swear I lost the ring defending it.

Gra. My lord Bassanio gave his ring away
Unto the judge that begg’d it, and, indeed,
Desery'd it too; and then the boy, his clerk,
That took some pains in writing, he begg'd mine;
And neither man, nor master, would take aught
But the two rings.

What ring, gave you, my lord ?
Not that, I hope, which you receiv'd of me.

Bass. If I could add a lie unto a fault,
I would deny it; but you see, my finger
Hath not the ring upon it: it is gone.

Por. Even so void is your false heart of truth.
By heaven, I will ne'er come in your bed
Until I see the ring.

Till I again see mine.

Sweet Portia,
If you did know to whom I gave the ring,
If you did know for whom I gave the ring,
And would conceive for what I gave the ring,

Nor I in yours,


1. Scrubbed, or scrubby, mean, worthless, dirty.

2. i. e. rules, or possesses.

« AnteriorContinuar »