Etudes sur Virgile, compare avec tous les poetes epiques et dramatiques des anciens et des modernes ...Mequignon-Marvis, 1828 |
No interior do livro
Resultados 1-5 de 21
Página 72
... Hésiode a fourni à l'Énéide plu- sieurs traits de la peinture des monstres assis ou debout sur le seuil des enfers ; mais on ne trouve O maxime noctis Arbiter , umbrarumque potens , cui nostra laborant Stamina ; qui finem cunctis et ...
... Hésiode a fourni à l'Énéide plu- sieurs traits de la peinture des monstres assis ou debout sur le seuil des enfers ; mais on ne trouve O maxime noctis Arbiter , umbrarumque potens , cui nostra laborant Stamina ; qui finem cunctis et ...
Página 73
... Hésiode n'a pas dit , comme Virgile : Et Metus , et malesuada Fames , ac turpis Egestas ' , Terribiles visu formæ . Et en effet , soit qu'il les entrevoie des yeux de l'ima- 2 Quos diri conscia facti Mens habet attonitos et surdo ...
... Hésiode n'a pas dit , comme Virgile : Et Metus , et malesuada Fames , ac turpis Egestas ' , Terribiles visu formæ . Et en effet , soit qu'il les entrevoie des yeux de l'ima- 2 Quos diri conscia facti Mens habet attonitos et surdo ...
Página 74
... Hésiode : « Là demeurent les enfants de la sombre Nuit , le Sommeil et la Mort , divi- nités odieuses que jamais le soleil n'éclaire de ses rayons . L'un parcourt la terre et les vastes mers , comme un ministre de repos pour les hommes ...
... Hésiode : « Là demeurent les enfants de la sombre Nuit , le Sommeil et la Mort , divi- nités odieuses que jamais le soleil n'éclaire de ses rayons . L'un parcourt la terre et les vastes mers , comme un ministre de repos pour les hommes ...
Página 100
... Hésiode a fait de Cerbère un monstre hideux , cruel et flatteur ; exercé à un manége artificieux , ce monstre caresse ceux qui entrent , mais il ne Les amours et le disque amuseraient leurs fils ; Et les enfants joûraient sur l'émail ...
... Hésiode a fait de Cerbère un monstre hideux , cruel et flatteur ; exercé à un manége artificieux , ce monstre caresse ceux qui entrent , mais il ne Les amours et le disque amuseraient leurs fils ; Et les enfants joûraient sur l'émail ...
Página 105
... Hésiode qui fit trembler la maison ébranlée du vieux Saturne , ou , avec d'autres formes de la pensée , au Satan de Milton , foudroyé par le Messie pour sa seconde révolte contre les cieux . ondes , et neuf fois replié autour d'eux , le ...
... Hésiode qui fit trembler la maison ébranlée du vieux Saturne , ou , avec d'autres formes de la pensée , au Satan de Milton , foudroyé par le Messie pour sa seconde révolte contre les cieux . ondes , et neuf fois replié autour d'eux , le ...
Outras edições - Ver tudo
Etudes sur Virgile, compare avec tous les poetes epiques et dramatiques des ... Pierre-François Tissot Visualização integral - 1828 |
Etudes sur Virgile, compare avec tous les poetes epiques et dramatiques des ... Pierre-François Tissot Visualização integral - 1828 |
Etudes sur Virgile, compare avec tous les poetes epiques et dramatiques des ... Pierre-François Tissot Visualização integral - 1828 |
Palavras e frases frequentes
Achille Æneas æquore æthera affreux âmes Anchise Annibal Caro arma armes Ascagne atque beauté belle bouclier bruit céleste chant ciel cieux cœur conjux coupables courage coursiers crime cruelle d'Anchise d'Évandre d'Homère Dante déesse Déiphobe Didon dieu dieux digne divine douleur Énée enfants enfers Évandre fatale Fénélon fiction fils flammes fleuve flots fureur glaive gloire Grecs guerre hæc héros Hésiode Homère Iliade ille images imité inspire inter ipse jeune Junon Jupiter l'Énéide l'Iliade l'Olympe larmes Latinus Latium lumine main malheur ment mère Milton Moïse montre mort nuit nunc ombres omnes Ovide Pallas paroles pater patrie pensée père peuple Pluton poëme poëte prêtresse Priam prière prince troyen quæ Quam quum rage regards rivage Rome sacré sang Satan scène séjour sent seul sibylle sublime super supplice Tartare tecta Télémaque temple terre terreur terrible Teucros tibi Tibre tion tout-à-coup trône Troyens Turnus Ulysse Valérius Vénus Virgile voilà Vulcain yeux
Passagens conhecidas
Página 669 - Dejicit in terras ; pars imperfecta manebat. Tres imbris torti radios, tres nubis aquosae Addiderant, rutili tres ignis et alitis austri. Fulgores nunc terrificos, sonitumque, metumque, Miscebant operi, flammisque sequacibus iras.
Página 331 - Excudent alii spirantia mollius aera, Credo equidem, vivos ducent de marmore vultus, Orabunt causas melius, caelique meatus Describent radio et surgentia sidera dicent; Tu regere imperio populos, Romane, memento : Hae tibi erunt artes, pacisque imponere morem, Parcere subiectis, et debellare superbos.
Página 305 - At Phoebi nondum patiens immanis in antro bacchatur vates, magnum si pectore possit excussisse deum; tanto magis ille fatigat 80 os rabidum fera corda domans fingitque premendo.
Página 135 - Per me si va nella città dolente; per me si va nell' eterno dolore; per me si va tra la perduta gente.
Página 308 - ... sed non ante datur telluris operta subire 140 auricomos quam qui decerpserit arbore fetus, hoc sibi pulchra suum ferri Proserpina munus instituit. primo avulso non deficit alter aureus, et simili frondescit virga metallo. ergo alte vestiga oculis et rite repertum 145 carpe manu ; namque ipse volens facilisque sequetur, si te fata vocant ; aliter non viribus ullis vincere nee duro poteris convellere ferro.
Página 657 - Ipse ego te ripis et recto flumine ducam, Adversum remis superes subvectus ut amnem. Surge, age, nate Dea ; primisque cadentibus astris Junoni fer rite preces, iramque minasque 60 Supplicibus supera votis : mihi victor honorem Persolves.
Página 35 - Ithaque ne se relèvera jamais de sa ruine ! 0 dieux ennemis de mon père ! vous m'envoyez ces songes funestes pour arracher toute espérance de mon cœur; c'est m'arracher la vie. Non, je ne puis plus vivre dans cette incertitude. Que dis-je? hélas! je ne suis que trop certain que mon père n'est plus.
Página 487 - Turnus, avis atavisque potens, quem regia coniunx adiungi generum miro properabat amore; sed variis portenta deum terroribus obstant. Laurus erat tecti medio in penetralibus altis, sacra comam multosque metu servata per annos: 60 quam pater inventam, primas cum conderet arces.
Página 80 - Elle aperçoit Henri, se détourne, et soupire. Auprès d'elle est l'orgueil, qui se plaît et s'admire, La faiblesse au teint pâle, aux regards abattus, Tyran qui cède au crime, et détruit les vertus ; L'ambition sanglante, inquiète...
Página 310 - Sedibus optatis gemina super arbore sidunt, Discolor unde auri per ramos aura refulsit. Quale solet silvis brumali frigore viscum 205 Fronde virere nova, quod non sua seminat arbos, Et croceo fetu ter-etes circumdare truncos : Talis erat species auri frondentis opaca Ilice, sic leni crepitabat brattea vento.