Etudes sur Virgile, compare avec tous les poetes epiques et dramatiques des anciens et des modernes ...Mequignon-Marvis, 1828 |
No interior do livro
Resultados 1-5 de 42
Página 11
... prière qu'il venait d'adresser au ciel . Pour ne rien omettre d'utile à la situation , le poëte célèbre avec enthousiasme , dans le peu- ple de la Lusitanie , dont les héros viennent d'a- border en Asie , après tant de périls et de ...
... prière qu'il venait d'adresser au ciel . Pour ne rien omettre d'utile à la situation , le poëte célèbre avec enthousiasme , dans le peu- ple de la Lusitanie , dont les héros viennent d'a- border en Asie , après tant de périls et de ...
Página 23
... prière du fond de son cœur : « O puissant Apollon ! toi qui fus toujours sensi- » ble aux cruelles épreuves d'Ilion ; toi qui dirigeas » la main et les traits du Troyen Pâris contre Achil- » le , c'est sous tes auspices que nous avons ...
... prière du fond de son cœur : « O puissant Apollon ! toi qui fus toujours sensi- » ble aux cruelles épreuves d'Ilion ; toi qui dirigeas » la main et les traits du Troyen Pâris contre Achil- » le , c'est sous tes auspices que nous avons ...
Página 24
... prière d'Énée . » Cependant impatiente encore du joug , l'ef- » frayante prêtresse s'agite dans son antre comme » une bacchante , pour rejeter de son cœur le dieu » puissant qui l'obsède ; plus elle se débat , plus le » dieu fatigue ...
... prière d'Énée . » Cependant impatiente encore du joug , l'ef- » frayante prêtresse s'agite dans son antre comme » une bacchante , pour rejeter de son cœur le dieu » puissant qui l'obsède ; plus elle se débat , plus le » dieu fatigue ...
Página 26
... prière m'a ordonné d'approcher » du seuil de ta demeure , et de t'implorer en sup- > pliant . Que le fils et le père excitent ta pitié , au- » guste prêtresse ; tu peux tout pour moi , et ce » n'est pas en vain qu'Hécate t'a confié la ...
... prière m'a ordonné d'approcher » du seuil de ta demeure , et de t'implorer en sup- > pliant . Que le fils et le père excitent ta pitié , au- » guste prêtresse ; tu peux tout pour moi , et ce » n'est pas en vain qu'Hécate t'a confié la ...
Página 32
... prière du prince troyen ! quelle plénitude d'enthousiasme , quelle effusion de reconnaissance dans le législa- teur des Hébreux ! quelle poésie du cœur dans son cantique sur la délivrance d'Israël ! Énée ne pouvait pas avoir les mêmes ...
... prière du prince troyen ! quelle plénitude d'enthousiasme , quelle effusion de reconnaissance dans le législa- teur des Hébreux ! quelle poésie du cœur dans son cantique sur la délivrance d'Israël ! Énée ne pouvait pas avoir les mêmes ...
Outras edições - Ver tudo
Etudes sur Virgile, compare avec tous les poetes epiques et dramatiques des ... Pierre-François Tissot Visualização integral - 1828 |
Etudes sur Virgile, compare avec tous les poetes epiques et dramatiques des ... Pierre-François Tissot Visualização integral - 1828 |
Etudes sur Virgile, compare avec tous les poetes epiques et dramatiques des ... Pierre-François Tissot Visualização integral - 1828 |
Palavras e frases frequentes
Achille Æneas æquore æthera affreux âmes Anchise Annibal Caro arma armes Ascagne atque beauté belle bouclier bruit céleste chant ciel cieux cœur conjux coupables courage coursiers crime cruelle d'Anchise d'Évandre d'Homère Dante déesse Déiphobe Didon dieu dieux digne divine douleur Énée enfants enfers Évandre fatale Fénélon fiction fils flammes fleuve flots fureur glaive gloire Grecs guerre hæc héros Hésiode Homère Iliade ille images imité inspire inter ipse jeune Junon Jupiter l'Énéide l'Iliade l'Olympe larmes Latinus Latium lumine main malheur ment mère Milton Moïse montre mort nuit nunc ombres omnes Ovide Pallas paroles pater patrie pensée père peuple Pluton poëme poëte prêtresse Priam prière prince troyen quæ Quam quum rage regards rivage Rome sacré sang Satan scène séjour sent seul sibylle sublime super supplice Tartare tecta Télémaque temple terre terreur terrible Teucros tibi Tibre tion tout-à-coup trône Troyens Turnus Ulysse Valérius Vénus Virgile voilà Vulcain yeux
Passagens conhecidas
Página 669 - Dejicit in terras ; pars imperfecta manebat. Tres imbris torti radios, tres nubis aquosae Addiderant, rutili tres ignis et alitis austri. Fulgores nunc terrificos, sonitumque, metumque, Miscebant operi, flammisque sequacibus iras.
Página 331 - Excudent alii spirantia mollius aera, Credo equidem, vivos ducent de marmore vultus, Orabunt causas melius, caelique meatus Describent radio et surgentia sidera dicent; Tu regere imperio populos, Romane, memento : Hae tibi erunt artes, pacisque imponere morem, Parcere subiectis, et debellare superbos.
Página 305 - At Phoebi nondum patiens immanis in antro bacchatur vates, magnum si pectore possit excussisse deum; tanto magis ille fatigat 80 os rabidum fera corda domans fingitque premendo.
Página 135 - Per me si va nella città dolente; per me si va nell' eterno dolore; per me si va tra la perduta gente.
Página 308 - ... sed non ante datur telluris operta subire 140 auricomos quam qui decerpserit arbore fetus, hoc sibi pulchra suum ferri Proserpina munus instituit. primo avulso non deficit alter aureus, et simili frondescit virga metallo. ergo alte vestiga oculis et rite repertum 145 carpe manu ; namque ipse volens facilisque sequetur, si te fata vocant ; aliter non viribus ullis vincere nee duro poteris convellere ferro.
Página 657 - Ipse ego te ripis et recto flumine ducam, Adversum remis superes subvectus ut amnem. Surge, age, nate Dea ; primisque cadentibus astris Junoni fer rite preces, iramque minasque 60 Supplicibus supera votis : mihi victor honorem Persolves.
Página 35 - Ithaque ne se relèvera jamais de sa ruine ! 0 dieux ennemis de mon père ! vous m'envoyez ces songes funestes pour arracher toute espérance de mon cœur; c'est m'arracher la vie. Non, je ne puis plus vivre dans cette incertitude. Que dis-je? hélas! je ne suis que trop certain que mon père n'est plus.
Página 487 - Turnus, avis atavisque potens, quem regia coniunx adiungi generum miro properabat amore; sed variis portenta deum terroribus obstant. Laurus erat tecti medio in penetralibus altis, sacra comam multosque metu servata per annos: 60 quam pater inventam, primas cum conderet arces.
Página 80 - Elle aperçoit Henri, se détourne, et soupire. Auprès d'elle est l'orgueil, qui se plaît et s'admire, La faiblesse au teint pâle, aux regards abattus, Tyran qui cède au crime, et détruit les vertus ; L'ambition sanglante, inquiète...
Página 310 - Sedibus optatis gemina super arbore sidunt, Discolor unde auri per ramos aura refulsit. Quale solet silvis brumali frigore viscum 205 Fronde virere nova, quod non sua seminat arbos, Et croceo fetu ter-etes circumdare truncos : Talis erat species auri frondentis opaca Ilice, sic leni crepitabat brattea vento.