Le Beau. Good sir, I do in friendship counsel you That he misconstrues all that you have done. That here was at the wrestling? Le B. Neither his daughter, if we judge by manners; But that the people praise her for her virtues, I shall desire more love and knowledge of you. Thus must I from the smoke into the smother; SCENE III. [Exit. A Room in the Palace. Enter CELIA and ROSALIND. Cel. Why, cousin; why, Rosalind ;-Cupid have mercy!-Not a word? Ros. Not one to throw at a dog. Cel. No, thy words are too precious to be cast away upon curs, throw some of them at me; come, lame me with reasons. Ros. Then there were two cousins laid up; when the one should be lamed with reasons, and the other mad without any. Cel. But is all this for your father? Ros. No, some of it for my child's father: full of briers is this working-day world! O, how Cel. They are but burs, cousin, thrown upon thee in holiday foolery; if we walk not in the trodden paths, our very petticoats will catch them. Ros. I could shake them off my coat; these burs are in my heart. Cel. Hem them away. Ros. I would try; if I could cry hem, and have him Cel. Come, come, wrestle with thy affections. Ros. O, they take the part of a better wrestler than myself. Cel. O, a good wish upon you! you will try in time, in despite of a fall.-But, turning these jests out of service, let us talk in good earnest : Is it possible, on such a sudden, you should fall into so strong a liking with old sir Rowland's youngest son? Ros. The duke my father lov'd his father dearly. Cel. Doth it therefore ensue, that you should love his son dearly? By this kind of chace, I should hate him, for my father hated his father dearly;' yet I hate not Orlando. Ros. No, 'faith, hate him not, for my sake. Cel. Why should I not? doth he not deserve well? Ros. Let me love him for that; and do you love him, because I do :-Look, here comes the duke. Cel. With his eyes full of anger. Enter Duke FREDERICK, with Lords. Duke F. Mistress, despatch you with your safest haste, And get you from our court. Ros. Me, uncle ? Duke F. You, cousin : Within these ten days if thou be'st found So near our public court as twenty miles, Thou diest for it. Ros. I do beseech your grace, Let me the knowledge of my fault bear with me: Or have acquaintance with mine own desires; [9] i. e. for him whom I hope to marry, and have children by. THEOBALD. That is. by this way of following the argument. Dear is used by Shakespeare in a double sense for beloved, and for hurtful, hated, baleful. Both senses are authorised, and both drawn from etymology; but properly, beloved, is dear, and hateful is dere. Rosalind uses dearly in the good, and Celia in the bad sense. JOHNSON. If that I do not dream, or be not frantic, Duke F. Thus do all traitors; If their purgation did consist in words, Ros. Yet your mistrust cannot make me a traitor : Tell me, whereon the likelihood depends. Duke F. Thou art thy father's daughter, there's enough. Or, if we did derive it from our friends, Cel. Dear sovereign, hear me speak. Duke F. Ay, Celia; we stay'd her for your sake, Cel. I did not then entreat to have her stay; Still we went coupled, and inseparable. Duke F. She is too subtle for thee; and her smoothness, Her very silence, and her patience, Speak to the people, and they pity her. Thou art a fool: she robs thee of thy name; And thou wilt show more bright, and seem more virtuous, When she is gone: then open not thy lips; Firm and irrevocable is my doom Which I have past upon her; she is banish'd. Cel. Pronounce that sentence then on me, my liege ; I cannot live out of her company. If Duke F. You are a fool :-You, niece, provide yourself; you out-stay the time, upon mine honour, And in the greatness of my word, you die. [Exeunt Duke FREDERICK and Lords. [2] When she was seen alone, she would be more noted. JOHNSON. Cel. O my poor Rosalind! whither wilt thou go? Cel. Thou hast not, cousin ; Pr'ythee, be cheerful: know'st thou not, the duke Ros. That he hath not. Cel. No? hath not? Rosalind lacks then the love Therefore devise with me, how we may fly, Ros. Alas, what danger will it be to us, Ros. Were it not better, Because that I am more than common tall, A boar-spear in my hand; and (in my heart That do outface it with their semblances. Cel. What shall I call thee, when thou art a man? Ros. I'll have no worse a name than Jove's own page, And therefore look you call me Ganymede. But what will you be call'd? [3] i. e. to take your change or reverse of fortune on yourself, without any aid or participation. MALONE. [4] Ümber-a dusky yellow-coloured earth, brought from Umbria in Italy. [5] Curtle-az-or cutlace, a broad sword. JOHNSON. MALONE Cel. Something that hath a reference to my state; No longer Celia, but Aliena. Ros. But, cousin, what if we essay'd to steal Cel. He'll go along o'er the wide world with me; ACT II. [Exeunt SCENE I.-The Forest of Arden. Enter Duke senior, NOW, my co-mates, and brothers in exile, Ami. I would not change it: Happy is your grace, [6] It was the current opinion in Shakespeare's time, that in the head of an old toad was to be found a stone, or pearl, to which great virtues were ascribed. This stone has been often sought, but nothing has been found more than accidental or perhaps morbid indurations of the skull. JOHNSON. In a book called A Green Forest, or a Natural History, &c. by J. Maplett, 1567, is the following account of this imaginary gem: "In this stone is apparently seene verie often the verie forme of a tode, with despotted and coloured feete, but those uglye and defusedly. It is available against envenoming." STEEVENS. |