Imagens das páginas
PDF
ePub

A man is master of his liberty:

Time is their master; and, when they see time,
They'll go, or come: If so, be patient, sister.

Adr. Why should their liberty than ours be more?
Luc. Because their business still lies out o'door.
Adr. Look, when I serve him so, he takes it ill.
Luc. O, know, he is the bridle of your will.
Adr. There's none, but asses, will be bridled so.
Luc. Why, headstrong liberty is lash'd with woe.*
There's nothing situate under heaven's eye,
But hath his bound, in earth, in sea, in sky:
The beasts, the fishes, and the winged fowls,
Are their males' subjects, and at their controls:
Men, more divine, the masters of all these,
Lords of the wide world, and wild watry seas,
Indued with intellectual sense and souls,
Of more pre-eminence than fish and fowls,
Are masters to their females, and their lords:
Then let your will attend on their accords.

Adr. This servitude makes you to keep unwed.
Luc. Not this, but troubles of the marriage bed.
Adr. But, were you wedded, you would bear some sway.
Luc. Ere I learn love, I'll practise to obey.

Adr. How if your husband start some other where ?
Luc. Till he come home again, I would forbear,
Adr. Patience, unmov'd, no marvel though she pause
They can be meek, that have no other cause.
A wretched soul, bruis'd with adversity,
We bid be quiet, when we hear it cry;
But were we burden'd with like weight of pain,
As much, or more, we should ourselves complain :
So thou, that hast no unkind mate to grieve thee,
With urging helpless patience wouldst relieve me:
But, if thou live to see like right bereft,
This fool-begg'd patience in thee will be left.

Luc. Well, I will marry one day, but to try ;Here comes your man, now is your husband nigh.

[3] Should it not rather be leash'd, i. e. coupled like a headstrong grey-hound? It may be observed, however, that seamen still use lash in the same sense as leash. Lace was the old English word for a cord, from which verbs have been derived very differently modelled by the chances of pronunciation. When the mariner, however, lashes his gun, the sportsman leashes his dogs, and the female laees her clothes, they all perform one act of fastening with a lace or cord. Of the same original is the word windlass, or more properly windlace, an engine by which a lace or cord is wound upon a barrel. To lace likewise signified to bestow correction with a cord or rope's end. STEEVENS.

Enter DROMIO of Ephesus.

Adr. Say, is your tardy master now at hand?

Dro. E. Nay, he is at two hands with me, and that my two ears can witness.

Adr. Say, didst thou speak with him? know'st thou his mind?

Dro. E. Ay, ay, he told his mind upon mine ear: Beshrew his hand, I scarce could understand it.

Luc. Spake he so doubtfully, thou couldst not feel his meaning?

Dro. E. Nay, he struck so plainly, I could too well feel his blows; and withal so doubtfully, that I could scarce under-stand them.

Adr. But say, I pr'ythee, is he coming home?

It seems, he hath great care to please his wife.
Dro. E. Why, mistress, sure my master is horn-mad.
Adr. Horn-mad, thou villain ?

Dr. E. I mean not cuckold-mad; but, sure, he's stark mad:
When I desir'd him home to dinner,

He ask'd me for a thousand marks in gold:
'Tis dinner-time, quoth I; My gold, quoth he :
Your meat doth burn, quoth I; My gold, quoth he:
Will you come home? quoth I; My gold, quoth he:
Where is the thousand marks I gave thee, villain?
The pig, quoth I, is burn'd; My gold, quoth he:
My mistress, sir, quoth I; Hang up thy mistress;
I know not thy mistress; out on thy mistress!
Luc. Quoth who?

Dro. E. Quoth my master:

I know, quoth he, no house, no wife, no mistress
So that my errand, due unto my tongue,

I thank him, I bare home upon my shoulders;
For, in conclusion, he did beat me there.

Adr. Go back again, thou slave, and fetch him home.
Dro. E. Go back again, and be new beaten home?

For God's sake, send some other messenger.

Adr. Back, slave, or I will break thy pate across.
Dro. E. And he will bless that cross with other beating:
Between you I shall have a holy head.

Adr. Hence, prating peasant; fetch thy master home.
Dro. E. Am I so round with you, as you with me,
That, like a foot-ball, you do spurn me thus ?
You spurn me hence, and he will spurn me hither:
If I last in this service, you must case me in leather. [Ex.

488953 A

Luc. Fye, how impatience lowreth in your face!
Adr. His company must do his minions grace,
Whilst I at home starve for a merry look.
Hath homely age the alluring beauty took
From my poor cheek? then, he hath wasted it:
Are my discourses dull? barren my wit?
If voluble and sharp discourse be marr'd,
Unkindness blunts it, more than marble hard.
Do their gay vestments his affections bait?
That's not my fault, he's master of my state :
What ruins are in me, that can be found
By him not ruin'd? then is he the ground
Of my defeatures: My decayed fairs
A sunny look of his would soon repair :
But, to unruly deer, he breaks the pale,
And feeds from home; poor I am but his stale.
Luc. Self-harming jealousy!-fye, beat it hence.
Adr. Unfeeling fools can with such wrongs dispense.

I know his eye doth homage otherwhere;
Or else, what lets it but he would be here ?
Sister, you know, he promis'd me a chain ;—
Would that alone, alone, he would detain,
So he would keep fair quarter with his bed!
I see, the jewel, best enamelled,

Will lose his beauty; and though gold 'bides still,
That others touch, yet often touching will

:

Wear gold and so no man, that hath a name,
But falsehood and corruption doth it shame.
Since that my beauty cannot please his eye,
I'll weep what's left away, and weeping die.
Luc. How many fond fools serve mad jealousy?

SCENE II.

The same.. Enter ANTIPHOLUS of Syracuse.

Ant. S. The gold, I gave to Dromio, is laid up Safe at the Centaur; and the heedful slave

Is wander'd forth, in care to seek me out.

[Exeuni

[4] By defeatures is here meant alteration of features. At the end of this play the same word is used with a somewhat different signification. STEEVENS. [5] Shakespeare uses the adjective gilt, as a substantive, for what is gilt, and in this instance fair for fairness. STEEVENS.

[6] The word stale, in this place, used as a substantive, means not something offered to allure or attract, but something vitiated with use, something of which the best part has been enjoyed and consumed. JOHNSON.

By computation, and mine host's report,

I could not speak with Dromio, since at first
I sent him from the mart: See, here he comes.
Enter DROMIO of Syracuse.

How now, sir? is your merry humour alter'd?
As you love strokes, so jest with me again.
You know no Centaur ? you receiv'd no gold?
Your mistress sent to have me home to dinner?
My house was at the Phoenix? Wast thou mad,
That thus so madly thou didst answer me ?

Dro. S. What answer, sir? when spake I such a word? Ant. S. Even now, even here, not half an hour since. Dro. S. I did not see you since you sent me hence, Home to the Centaur, with the gold you gave me. Ant. S. Villain, thou didst deny the gold's receipt; And told'st me of a mistress, and a dinner; For which, I hope, thou felt'st I was displeas'd. Dro. S. I am glad to see you in this merry vein : What means this jest? I pray you, master, tell me.

Ant. S. Yea, dost thou jeer, and flout me in the teeth? Think'st thou, I jest? Hold, take thou that, and that. [Beating him. Dro. S. Hold, sir, for God's sake: now your jest is

earnest :

Upon what bargain do you give it me?

Ant. S. Because that I familiarly sometimes Do use you for my fool, and chat with you, Your sauciness will jest upon my love,

And make a common of my serious hours.

When the sun shines, let foolish gnats make sport,
But creep in crannies, when he hides his beams.
If you will jest with me, know my aspect,
And fashion your demeanour to my looks,
Or I will beat this method in your sconce.

Dro. S. Sconce, call you it? so you would leave battering, I had rather have it a head: an you use these blows long, I must get a sconce for my head, and insconce it too, or else I shall seek my wit in my shoulders. But, pray, sir, why am I beaten?

I

Ant. S. Dost thou not know?

Dro. S. Nothing, sir; but that I am beaten.

Ant. S. Shall I tell you why?

Dro. S. Ay, sir, and wherefore; for, they say, every why hath a wherefore.

Ant. S. Why, first,-for flouting me; and then, wherefore, -For urging it the second time to me.

Dro. S. Was there ever any man thus beaten out of season?

When, in the why, and the wherefore, is neither rhyme nor reason?

Well, sir, I thank you.

Ant. S. Thank me, sir? for what?

Dro. S. Marry, sir, for this something that you gave me for nothing.

Ant. S. I'll make you amends next, to give you nothing for something. But say, sir, is it dinner-time?

Dro. S. No, sir; I think, the meat wants that I have. Ant. S. In good time, sir, what's that?

Dro. S. Basting.

Ant. S. Well, sir, then 'twill be dry.

Dro. S. If it be, sir, I pray you, eat none of it.

Ant. S. Your reason?

1

Dro. S. Lest it make you choleric, and purchase me another dry-basting.

Ant. S. Well, sir, learn to jest in good time; There's a time for all things.

- Dro. S. I-durst have denied that, before you were so choleric.

Ant. S. By what rule, sir?

Dro. S. Marry, sir, by a rule as plain as the plain bald pate of father Time himself.

Ant. S. Let's hear it.

Dro. S. There's no time for a man to recover his hair, that grows bald by nature.

Ant. S. May he not do it by fine and recovery?

Dro. S. Yes, to pay a fine for a peruke, and recover the lost hair of another man.

Ant. S. Why is Time such a niggard of hair, being, as it is, so plentiful an excrement?

Dro. S. Because it is a blessing that he bestows on beasts and what he hath scanted men in hair, he hath given them in wit.

:

Ant. S. Why, but there's many a man hath more hair than wit.

Dro. S. Not a man of those, but he hath the wit to lose his hair.

Ant. S. Why, thou didst conclude hairy men plain dealers without wit.

« AnteriorContinuar »