That, being unseminared,2 thy freer thoughts May not fly forth of Egypt. Hast thou affections? Cleo. Indeed! Mar. Not in deed, madam; for I can do nothing But what indeed is honest to be done : Yet have I fierce affections, and think Where think'st thou he is now? Stands he, or sits he? Or does he walk? or is he on his horse? O happy horse, to bear the weight of Antony! Do bravely, horse! for wott'st thou whom thou movest? And burgonet3 of men. He's speaking now, With looking on his life. Alex. Enter ALEXAS. Sovereign of Egypt, hail! Cleo. How much unlike art thou Mark Antony ! Yet, coming from him, that great medicine hath With his tinct gilded thee.1 2 Unseminared is emasculated, or deprived of virility. 8 A burgonet is a helmet, a head-piece. 4 Alluding to the philosopher's stone, which by its touch converts base How goes it with my brave Mark Antony? Alex. Last thing he did, dear Queen, He kiss'd the last of many doubled kisses — 5 Good friend, quoth he, Say, the firm Roman to great Egypt sends 6 Her opulent throne with kingdoms; all the East, Cleo. What, was he sad or merry? Alex. Like to the time o' the year between th' extremes Of hot and cold, he was nor sad nor merry. Cleo. O well-divided disposition ! — Note him, Note him, good Charmian, 'tis the man; but note him: metal into gold. The alchemists call the matter, whatever it be, by which they perform transmutation, a medicine. Medicine was sometimes used, also, for physician or mediciner; and Walker thinks it is so used here. 5 Firm in a relative sense; Antony meaning that his heart remains constant and true to Cleopatra. 6 In the days of chivalry, war-horses were sometimes girded with armour as well as the men who rode them. In the second line below," beastly dumb'd" means in the manner of a beast, that is, by inarticulate noise. The eager steed roared so loud in his proper note, that Alexas could not hear himself speak. So does it no man else. - Mett'st thou my posts? Alex. Ay, madam, twenty several messengers : Why do you send so thick?? Cleo. Who's born that day When I forget to send to Antony Shall die a beggar. - Ink and paper, Charmian. Char. O that brave Cæsar ! Cleo. Be choked with such another emphasis ! Say, the brave Antony. Char. The valiant Cæsar! Cleo. By Isis, I will give thee bloody teeth, If thou with Cæsar paragon again When I was green in judgment: cold in blood, To say as I said then! But, come, away; Get me ink and paper: He shall have every day a several greeting, [Exeunt. 7 That is, so fast, or in such rapid succession. This use of thick occurs repeatedly. See vol. xi. page 190, note 1. 8 Paragon, substantive, is, properly, a model, or a standard of comparison, and is of course supposed to excel all that are compared to it. This is what Antony now is to Cleopatra. So to paragon is to compare; and here it is to do this in such a way as to imply inferiority in the object compared. ACT II. SCENE I. Messina. A Room in POMPEY'S House. Enter POMPEY, MENECRATES, and MENAS. Pom. If the great gods be just, they shall assist The deeds of justest men. Mene. Know, worthy Pompey, That what they do delay, they not deny. Pom. Whiles we are suitors to their throne, decays The thing we sue for. Mene. We, ignorant of ourselves, Beg often our own harms, which the wise powers By losing of our prayers. The people love me, and the sea is mine; My power's a crescent,2 and my auguring hope No wars without doors: Cæsar gets money where Of both is flatter'd ; but he neither loves, Men. Cæsar and Lepidus Are in the field; a mighty strength they carry. Men. From Silvius, sir. 1 Shall for will; the two being often used indiscriminately. 2 Pompey here speaks under the image of the Moon when crescent. "My moon of power is new and growing," &c. Pom. He dreams: I know they are in Rome together, Looking for Antony. But all the charms of love, Salt Cleopatra, soften thy waned lip ! 3 Let witchcraft join with beauty, lust with both! Enter VARRIUS. 4 his honour How now, Varrius ! Var. This is most certain that I shall deliver: Mark Antony is every hour in Rome Expected since he went from Egypt 'tis A space for further travel.5 This amorous surfeiter would have donn'd his helm For such a petty war: his soldiership Is twice the other twain. But let us rear The higher our opinion, that our stirring Can from the lap of Egypt's widow & pluck Men. I cannot hope' 3 "Waned lip" is pale or faint-coloured lip; a lip that shows age or sickness; waned being a participle of the verb wane. Salt here means lustful. So in Othello, ii. 1: “His salt and most hidden-loose affection." 4 To prorogue is to put off, to postpone. Here the meaning seems to be, "keep his sense of honour from being roused, till it sinks into a death-like lethargy." Till, in the next line, has the force of to; an old usage. 5 Since he left Egypt, there has been time enough for a longer journey. 6 To compose the tearing factions in the Egyptian Court, Cleopatra, at the instance of Julius Cæsar, had been married to her brother Ptolemy, who, not long after, was drowned. 7 Hope was sometimes used in the sense of expect. |