Imagens das páginas
PDF
ePub
[ocr errors]

Before the belching whale; then is he yonder,
And there the strawy Greeks, ripe for his edge,
Fall down before him, like the mower's swath:
Here, there, and every where, he leaves, and takes;
Dexterity so obeying appetite,

That what he will, he does; and does so much,
That proof is call'd impossibility.

'Enter ULYSSES.

Ulyss. O, courage, courage, princes! great Achilles Is arming, weeping, cursing, vowing vengeance: Patroclus' wounds have rous'd his drowsy blood, Together with his mangled myrmidons,

That noseless, handless, hack'd and chipp'd, come
to him,

Crying on Hector. Ajax hath lost a friend,
And foams at mouth, and he is arm'd, and at it,
Roaring for Troilus; who hath done to-day
Mad and fantastic execution;

Engaging and redeeming of himself,

With such a careless force, and forceless care,
As if that luck, in very spite of cunning,
Bade him win all.

as well as of fishes. Lyly, in his Midas, has made a humorous
misapplication of it:- He hath, by this, started a covey of bucks,
or roused a scull of pheasants. Drayton uses it in his Polyolbion,
Song XXVI.:-

My silver-scaled sculs about my streams do sweep.'
And Milton, in Paradise Lost, b. vii. v. 399:-

[ocr errors]

each bay

With fry innumerable swarms, and shoals

Of fish, that with their fins and shining scales
Glide under the green wave, in sculls that oft
Bank the mid sea.'

Scaled is separated. As in Holinshed, vol. ii. p. 499, where, speaking of the retreat of the Welshmen during the absence of Richard 11. he says, They would no longer abide, but scaled and departed away.' So Gawin Douglas, in the fourth book of Virgil's Aneis :

The Tyriane menye skalis wyde quhare,

And all the gallandis of Troy fled here and there.' Homer compares Achilles to a dolphin driving other fishes before him:

“Ως δ' ὑπὸ δελφῖνος μεγακήτεος ἰχθύες ἄλλοι

Φεύγοντες, &έ

[blocks in formation]

Where is this Hector?

Come, come, thou boy-queller', show thy face;
Know what it is to meet Achilles angry.

. Hector! where's Hector? I will none but Hector.

[Exeunt.

SCENE VI. Another part of the Field.

Enter AJAX.

Ajax. Troilus, thou coward Troilus, show thy

head!

Enter DIOMEDES.

What wouldst thou?

Dio. Troilus, I say! where's Troilus?

Ajax.

Dio. I would correct him.

Ajax. Were I the general, thou shouldst have my office

Ere that correction:-Troilus, I say! what, Troilus!

Enter TROILUS.

Tro. O traitor Diomed!-turn thy false face,
thou traitor,

And pay thy life thou ow'st me for my horse!
Dio. Ha! art thou there?

Ajax. I'll fight with him alone: stand, Diomed.

6 This remark seems to be made by Nestor, in consequence of the return of Ajax to the field, he having lately refused to cooperate or draw together with the Greeks, though at present he is roused from his sullen fit by the loss of a friend.

1 i. e. murderer of boys. So in King Henry IV. Part 11. Act ii. Sc. 1:

'A man-queller and a woman-queller.'

Dio. He is my prize, I will not look upon1. Tro. Come both, you cogging2 Greeks; have at you both. [Exeunt, fighting.

Enter НесTOR.

Hect. Yea, Troilus? O, well fought, my youngest brother!

Enter ACHILLES.

Achil. Now do I see thee; Ha!-Have at thee, Hector.

Hect. Pause, if thou wilt.

Achil. I do disdain thy courtesy, proud Trojan. Be happy, that my arms are out of use:

My rest and negligence befriend thee now,
But thou anon shalt hear of me again;
Till when, go seek thy fortune.

Hect.

[Exit.

Fare thee well:

I would have been much more a fresher man,
Had I expected thee.-How now, my brother?

Re-enter TROILUS.

Tro. Ajax hath ta'en Eneas; Shall it be?
No, by the flame of yonder glorious heaven,
He shall not carry him3; I'll be taken, too,
Or bring him off:-Fate, hear me what I
I reck not though I end my life to-day.

say

!

[Exit.

Enter One in sumptuous Armour. Hect. Stand, stand, thou Greek; thou art a goodly mark:

1 That is, as we should now say, I will not be a looker on.' 2 The poet had heard of Græcia mendax. Diomedes had defrauded him of his mistress, and he bestows the epithet on both, unius ob culpam. Cicero bears witness to this character of the ancient Greeks:- Testimoniorum religionem et fidem nunquam ista natio coluit.' And again:- Græcorum ingenia ad fallendum parata sunt,'

3 i. e. prevail over him. So in All's Well that Ends Well:-
The count he woos your daughter,
Resolves to carry her.'

No? wilt thou not?-I like thy armour well+;
I'll frush it, and unlock the rivets all,

But I'll be master of it:-Wilt thou not, beast, abide?

Why then, fly on, I'll hunt thee for thy hide.

[Exeunt.

SCENE VII. The same.

Enter ACHILLES, with Myrmidons.

Achil. Come here about me, you my Myrmidons; Mark what I say.—Attend me where I wheel: Strike not a stroke, but keep yourselves in breath; And when I have the bloody Hector found, Empale him with your weapons round about; In fellest manner execute1 your arms. Follow me, sirs, and my proceedings eye! It is decreed-Hector the great must die.

SCENE VIII. The same.

[Exeunt.

Enter MENELAUS and PARIS, fighting; then
THERSITES.

Ther. The cuckold, and the cuckold-maker are at it: Now, bull! now dog! 'Loo, Paris, 'loo! now my double-henned sparrow! 'loo, Paris, 'loo! The bull has the game:-'ware horns, ho!

[Exeunt PARIS and MENELAUS.

4 This circumstance is also taken from Lydgate's poem, who furnished Shakspeare with the hint for the following line:

'I am unarm'd; forego this vantage, Greek.'

To frush is to break or bruise. So in the Destructon of Troy :Saying these words, Hercules caught by the head poor Lychasand threw him against a rocke so fiercely that he to-frushed and all to-burst his bones, and so slew him.'

1 To execute their arms is to employ them, to put them to use. So in Love's Labour's Lost, Rosaline says to Biron :Full of comparisons and wounding flouts, Which you on all estates will execute.'

Enter MARGarelon.

Mar. Turn, slave, and fight.

Ther. What art thou?

Mar. A bastard son of Priam's.

Ther. I am a bastard too; I love bastards2: I am a bastard begot, bastard instructed, bastard in mind, bastard in valour, in every thing illegitimate. One bear will not bite another, and wherefore should one bastard? Take heed, the quarrel's most ominous to us: if the son of a whore fight for a whore, he tempts judgment: Farewell, bastard. Mar. The devil take thee, coward!

[Exeunt.

SCENE IX. Another part of the Field.
Enter Нестов.

Hect. Most putrified core, so fair without,
Thy goodly armour thus hath cost thy life.
Now is my day's work done; I'll take good breath:
Rest, sword; thou hast thy fill of blood and
death!

[Puts off his helmet, and hangs his shield behind him.

Enter ACHILLES and Myrmidons.

Achil. Look, Hector, how the sun begins to set; How ugly night comes breathing at his heels: Even with the vail and dark'ning of the sun, To close the day up, Hector's life is done. Hect. I am unarm'd; forego this vantage, Greek. Achil. Strike, fellows, strike; this is the man I seek2. [HECTOR falls.

2 Bastard, in ancient times, was not a disreputable appellation. See King Henry VI. Part 1. Act i. Sc. 2, note 5, p. 15.

1 The vail of the sun is the sinking, setting, or vailing of the sun.

Heywood, in his Rape of Lucrece, 1638, gives the same account of Achilles overpowering Hector by numbers:

« AnteriorContinuar »