De la littérature du Midi de l'Europe, Volume 4Treuttel et Würtz, 1813 |
Índice
1 | |
129 | |
144 | |
151 | |
205 | |
211 | |
224 | |
241 | |
387 | |
393 | |
410 | |
424 | |
444 | |
457 | |
470 | |
481 | |
251 | |
258 | |
264 | |
270 | |
291 | |
311 | |
324 | |
333 | |
346 | |
357 | |
365 | |
371 | |
379 | |
385 | |
488 | |
502 | |
515 | |
520 | |
527 | |
550 | |
551 | |
552 | |
557 | |
569 | |
571 | |
574 | |
579 | |
582 | |
Outras edições - Ver tudo
De la littérature du midi de l'Europe, Volume 4 Jean-Charles-Léonard Simonde Sismondi Visualização integral - 1829 |
De la litterature du midi de l'Europe, Volume 4 J. C. L. Simonde de Sismondi Visualização integral - 1829 |
De la litterature du midi de l'Europe, Volume 4 J. C. L. Simonde de Sismondi Visualização integral - 1829 |
Palavras e frases frequentes
alma Alphonse âme amor amour avaient Barros Boutterwek brillante Calderon Calicut Camoëns Cant caractère Castillans Caupolican Cespédès chant chose chrétiens cœur comédies conquête cruel Diego Dieu don Juan douleur églogues espa Espagne Espagnols événemens Faria femme Fernand Ferreira gais Gerundio Gil Vicente gloire gnole Gongora goût guerre héros homme ïambes Indes Italiens j'ai jamais l'amour l'Espagne l'esprit l'Europe l'histoire l'Inde lagrimas laisse langage langue Léonor Lisbonne littérature long-temps Lope de Vega lui-même Lusiade Lusitanie Macias malheur Manuel de Faria maõ Maures ment Miranda mœurs mort mundo naõ nation national navigation olhos passions patrie père peuple Philippe Philippe Iv pièces poëme épique poésie poètes portugais poétique Portugais portugaise Portugal premier presque prince Quevedo reste Rodriguez Lobo roman royaume saõ scène sempre sentimens sentiment seul siècle sonnets souvent Strop style Tage taõ terre théâtre tion triste trouve tugais Tuzani vaisseaux vaõ Vasco de Gama vós yeux
Passagens conhecidas
Página 367 - Qual contra a linda moça Policena, Consolação extrema da mãe velha, Porque a sombra de Aquiles a condena, Co ferro o duro Pirro se aparelha; Mas ela, os olhos, com que o ar serena (Bem como paciente e mansa ovelha), Na mísera mãe postos, que endoudece, Ao duro sacrifício se oferece...
Página 367 - Bem puderas , ó Sol, da vista d'estes, Teus raios apartar aquelle dia , Como da seva mesa de Thyestes^, Quando os filhos por mão de Atreo comia ! Vós, ó côncavos valles, que pudestes A voz extrema ouvir da boca fria, O nome do seu Pedro que lhe ouvistes , Por muito grande espaço repetistes...
Página 61 - No la Trinacria, en sus montañas, fiera armó de crueldad, calzó de viento, que redima feroz, salve ligera su piel manchada de colores ciento : pellico es ya la que en los bosques era mortal horror al que con paso lento los bueyes a su albergue reducía, pisando la dudosa luz del día.
Página 419 - A ferro, a fogo, a settas e pelouros : A quentes regiões, a plagas frias, A golpes de idolatras e de Mouros, A...
Página 356 - E com seus filhos, e mulher se parte A alevantar com elles a fiança, Descalços, e despidos, de tal arte, Que mais move a piedade , que a vinganca. Se pretendes, Rei alto, de vingar-te De minha temeraria confiança, Dizia, eis-aqui venho offerecido A te pagar co
Página 92 - Porque es tan feliz mi suerte, que no hay cosa, mala o buena, que, aunque la piense de tajo, al revés no me suceda.
Página 525 - ... laissez la compagnie du soleil ; car, excitant l'envie du firmament, une lune qui est un soleil, qui est un prodige, construit pour vous un jardin d'harmonie; et pour que vous ne croyiez point qu'un bonheur semblable puisse payer un tribut à la variété, à cause de ce que cette pure lumière tient de la lune, sachez que, par une grâce de la divinité, ce jardin musical est rendu inviolable par le mur immortel de l'éternité.
Página 418 - No' mais, Musa, no' mais, que a lira tenho Destemperada ea voz enrouquecida, E não do canto, mas de ver que venho Cantar a gente surda e endurecida! O favor com que mais se acende o engenho, Não no dá a Pátria, não, que está metida No gosto da cobiça e na rudeza Duma austera, apagada e vil tristeza.
Página 431 - Alenquer; mas ar corruto que neste meu terreno vaso tinha me fez manjar de peixes em ti, bruto mar que bates a Abássia fera e avara, tão longe da ditosa pátria minha.
Página 150 - Maures en» traîneront les enfants chrétiens qui naîtront dans cette terre » à vivre selon leur secte, leurs rites et leurs coutumes; et » serait-il donc convenable que , pour une vie seule , tant » de vies se perdissent dans un misérable esclavage? Que » suis-je moi-même? rien qu'un homme. Un esclave ne peut » plus conserver de noblesse ; je ne suis plus infant ; je ne » suis plus grand-maître , et la vie d'un esclave ne doit » pas être rachetée à un si haut prix. . .. O roi ! je...