Imagens das páginas
PDF
ePub

So is mine eye enthralled to thy shape;
And thy fair virtue's force perforce doth move me,
On the first view, to say, to swear, I love thee.

Bot. Methinks, mistress, you should have little reason for that. And yet, to say the truth, reason and love keep little company together now-a-days: The more the pity, that some honest neighbours will not make them friends. Nay, I can gleeks upon occasion.

Tita. Thou art as wise as thou art beautiful.

Bot. Not so, neither : but if I had wit enough to get out of this wood, I have enough to serve mine own turn.

Tita. Out of this wood do not desire to go; Thou shalt remain here, whether thou wilt or no. I am a spirit, of no common rate; The summer still doth tend upon my state, And I do love thee: therefore, go with me; I'll give thee fairies to attend on thee; And they shall fetch thee jewels from the deep, And sing, while thou on pressed flowers dost sleep: And I will purge thy mortal grossness so, That thou shalt like an airy spirit go. Peas-blossom! Cobweb! Moth! and Mustard-seed!

Enter four Fairies. 1 Fai. Ready. 2 Fai. 3 Fai.

And I. . 4 Fai.

Where shall we go? Tita. Be kind and courteous to this gentleman; Hop in his walks, and gambol in his eyes; Feed him with apricocks, and dewberries, With purple grapes, green figs, and mulberries: The honey bags steal from the humble-bees,

3 gleek- ] Joke or scoff, deceive, or beguile.

les

And I.

[merged small][ocr errors][ocr errors][graphic][ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors][ocr errors]

Fuseli dd.

Rredes soup

Titania. Be kind and courteous to this gentlema

Publisha by F«C.Rirington London.

[ocr errors]

swYONOCENTI

[ocr errors]

And, for night tapers, crop their waxen thighs.
And light them at the fiery glow-worm's eyes,
To have my love to bed, and to arise;
And pluck the wings from painted butterflies,
To fan the moon-beams from his sleeping eyes :
Nod to him, elves, and do him courtesies,

i Fai. Hail, mortal!
2 Fai. Hail!
3 Fai. Hail !
4 Fai. Hail!

Bot. I cry your worship’s mercy, heartily. I beseech, your worship's name,

Cob. Cobweb.

Bot. I shall desire you of more acquaintance, good master Cobweb: If I cut my finger, I shall make bold with you. Your name, honest gentleman?

Peas. Peas-blossom.

Bot. I pray you, commend me to mistress Squash, your mother, and master Peascod, your father, Good master Peas-blossom, I shall desire you of more acquaintance too.—Your name, I beseech you, sir ?

Mus. Mustard-seed.

Bot. Good master Mustard-seed, I know yout patience well : that same cowardly, giant-like oxbeef hath deyoured many a gentleman of your house: I promise you, your kindred hath made my eyes water ere now. I desire you more acquaintance, good master Mustard-seed. Tita. Come, wait upon him; lead him to my

bower. The moon, methinks, looks with a watery eye; And when she weeps, weeps every little flower,

[ocr errors]

mistress Squash,] A squash is an immature poascod.

Lamenting some enforced chastity.
Tie up my love's tengue, bring him silently.

[Ereunt.
SCENE II.
Another part of the Wood.

Enter OBERON.

· Obe. I wonder, if Titania be awak'd ;
Then, what it was that next came in her eye,
Which she must dote on in extremity.

Enter Puck.
Here comes my messenger.-How now, mad spirit?
What night-rule' now about this haunted grove?

Puck. My mistress with a monster is in love. Near to her close and consecrated bower, While she was in her dull and sleeping hour, A crew of patches, rude mechanicals, That work for bread upon Athenian stalls, Were met together to rehearse a play, Intended for great Theseus' nuptial day. The shallowest thick-skin of that barren sort, Who Pyramus presented, in their sport Forsook his scene, and enter'd in a brake : When I did him at this advantage take, An ass's nowl? I fixed on his head; Anon, his Thisbe must be answered, And forth my mimick comes: When they him spy, As wild geese that the creeping fowler eye, 1.5 What night-rule --- ) Night-rule in this plaee should seem to mean, what frolick of the night, what revelry is going forward?

6 — patches,] Patch was in old language used as a term of opprobry; perhaps with much the same import as we use ragga. muffin, or latterdemalion.

7 An ass's now -] a head.

« AnteriorContinuar »