Imagens das páginas
PDF
ePub

Re-enter Marcius.
Mar. (5) All the contagion of the south light on you,
You shames of Rome, you!herds of boils and plagues
Plaifter you o'er, that you may be abhorr'd
Farther than seen, and one infect another
Against the wind a mile !--you fouls of geese,
That bear the shapes of men, how have you run
From flaves, that apes would beat ? Plato and hell!
All hurt behind, backs red, and faces pale,
With flight, and agted fear! mend, and charge home,
Or by the fires of heaven, I'll leave the foe,
And make my wars on you ; look to't, come on
If you'll stand fast, we'll beat them to their wives,
As they us to our trenches followed.

Another alarum, and Marcius follows them to the gaten.
So, now the gates are ope: now prove good seconds ;
Tis for the followers, fortune widens them;
Not for the fiers: mark me, and do the like.

[He enters the gates, and is fout in.
i Sol. Fool-hardinets, not I.
e Sol. Nor I.
1 Sol. See, they have shut him in. [Alarum continues.
All. To th' pot, I warrant him.

Exter Titus Lartius.
Lart. What is become of Marcius?
All. Slain, Sir, doubtless.
(5) All the contagion of the South light on you,

You shames of Rome, you berds; of boils and plagues

Plaster you oʻer, &c.] Thus miserably did the old editions give is this paffage mangled, by bad pointing; and Mr. Pope would not indulge bis private senfe, by any alteration to make it intelligible. The meanest judges of English must be aware, that no member of any fentence can begin with a genitive case, and a preceding nominative be wanting to govern tbat and the verb. Where, therefore, is the nominative to, of boils and plagues plaister you p'er ? or what sense or syntax is there in the passage, as it here ftands? I reform'd the pointing in the appendix to my SHAKESPEARE restor'd, and Mr. Pope has.youchsafed to embrace my correction in his last edition,

[ocr errors]

R a

[ocr errors]

I Sol. Following the Aliers at the very heels,
With them he enters; who, upon the sudden,
Clapt to their gates ; he is himself alone,
To answer all the city.

Lart. Oh, noble fellow !
Who, sensible, out-does his senseless sword, (6)
And when it bows, stands up: thou art left, Marcius.-
A carbuncle intire, as big as thou art,
Were not so rich a jewel. Thou waft. a soldier (7)
(6) Who sensibly outdares bis senseless sword,

And when it bows, stands up.). The fine nd easy emendation of this passage, which I have inserted in the text, is owing to the ingenious Dr. Tbirlby. (3) Thou wost a fudier.

Ev'n to Calvus' wish; T. Lartius is here summing up his friend's character, as a warrior that was terrible in his strokes, in the tone of his voice, and the grimness of his countenance. But who was this Calvus, that with'd these three characteristicks in a soldier? I'm afraid, Greek and Roman history will be at a loss to account for such a man and such circumItances joined to fignalize him. I formerly amended the passage, and proved that the poet'must have wrote,

Even to Cato’s wifh ;] The error probably arofe from the fimilitude in the manuscript of to to lv: and so this unknown wight Calvus sprung up. I come now to the authorities for my emendation. Plutarcb, in the life of Coriolanus, speaking of this Hero, says; He was a man (ibat wbicb CATO required in a warrior) not only dreadful to meet with in tbe field, by reason of bis hand and stroke; but insupportable 10 an enemy, for ite very tone and accent of bis voice; and ibe fole terror of bis aspect.---This again is confirm’d by the historian, in the life of Marcus Cato the Censor. In engagements (says he) be would use to strike lustily, with a fierce countenance Aare upon bis enemies, and with a harsh threatening voice accoft them. Nor was be out in bis opic nion, wbils he taught, that fucb rugged kind of bebaviour sometimes does strike the enemy more than tbe sword itself. Mr. Pope owns, I have clearly proved this point : but he seems inclined to think, the blunder should rather have continued, than I Mould have discovered the author guilty of such a terrible anacbronism. But is Mr. Pope conscious of no other anachronism committed by our poet in this play? Menenius in one pafiage talks of Alexander the Great ; tho' that Prince was not born tili 130 years after Coriolanus's death ; nay, and in another he mentions Galen, whose birth was above 420 years later than that of Alexander. And there are certain other apachronisms, that lie blended together, which I shall bave occafion to inform Mr. Pope of, before I have done with the ad Ad of chis tragedy.

Ev'n to Cato's wish, not fierce and terrible
Only in stroaks, but with thy grim looks, and
The thunder-like percuffion of thy sounds,
Thou mad'st thine enemies shake, as if the world
Were feverous, and did tremble.

Enter Marcius bleeding, afaulted by the Enemy. i Sol. Look, Sir.

Lart. O, 'tis Marcius.
Let's fetch him off, or make remain alike.

[They fight, and all enter the cityo Enter certain Romans with Spoils. 1 Rom. This will I carry to Rome. 2 Rom. And I this. 3 Rom. A murrain on't, I took this for filver.

[ Alarum continues fill afar of Enter Marcius and Titus Lartius, with a Trumpet.

Mar. See here these movers, that do prize their honours At a crack'd drachm : cumions, leaden spoons, Irons of a doit, doublets that hangmen would Bury with those that wore them, these base ilaves, Ere yet the fight be done, pack up ;. down with them; And hark, what noise the general makes !-to him ;There is the man of my soul's hate, Aufidius, Piercing our Romans; then, valiant Titus, take Convenient numbers to make good the city ; Whilft I, with those that have the spirit, will harte To help Cominius.

Lart. Worthy Sir, thou bleed'st;
Thy exercise hath been too violent
For a second course of fight.

Mar. Sir, praise me not:
My work hath yet not warm'd me. Fare you well:
The blood, I drop, is rather physical
Than dangerous to me.
T' Aufidius thus I will appear, and fight.

Lart. Now the fair goddess Fortune
Fall deep in love with thee, and her great charms

Misguide

R 3

Misguide thy opposers swords ! bold gentleman ?
Prosperity be thy page!

Mar. Thy friend no less,
Than those the placeth highest; fo, farewel.

Lart. Thou worthiest Marcius,
Go found thy trumpet in the market-place,
Call thither all the officers o'th' town,
Where they fall know our mind, Away. (Exeunt.

Breathe come of friends ; well fought : we are

SCENE, changes to the Roman Camp,

Enter Cominius retreating, with Soldiers. Com.

come off
Like Romans, neither foolish in our stands,
Nor cowardly in retire : Believe me, Sirs,
We fhall be charg'd again. Whiles we have truck,
By interims and conveying gusts, we have heard
The charges of our friends. The Roman gods
Lead their successes, as we with our own;
That both our powers, with smiling fronts encountring,
May give you thankful facrifice! Thy news ?

Enter a Meffenger.
Mes. The citizens of Corioli have iflued,
And given to Lartius and to Marcius battle,
I saw our party to their trenches driven,
And then I came away.

Com. Tho' thou speak'st truth,
Methinks, thou speak'st not well. How long is't fince ?
Mes. Above an hour, my

lord.
Com. 'Tis not a mile: briefly, we heard their drums,
How could't thou in a mile confound an hour,
And bring the news so late?

Mej. Spies of the Volscians
Held me in chase, that I was forc'd to wheel
Three or four miles about; else had I, Sir,
Half an hour fince brought my report.

Enter

Enter Marcius.
Com. Who's yonder,
That does appear as he were flea’d? O Gods !
He has the stamp of Marcius, and I have
Before time seen him thus.

Mar. Come I too late?

Com. The shepherd knows not thunder from a tabor, (8) More than I know the sound of Marcius' tongue From every meaner man.

Mar. Come I too late?

Com. Ay, if you come not in the blood of others,
But mantled in your own.

Mar. Oh! let me clip ye (9)
In arms as found, as when I woo'd ; in heart
As merry, as when our nuptial day was done,
And tapers burnt to bedward.

Com. Flower of warriors,
How is't with Titus Lartius ?

Mar. As with a man bufied about decrees;
Condemning some to death, and some to exile,
Ransoming him, or pitying, threatning th' other ;
Holding Corioli in the name of Rome,
Even like a fawning grey-hound in the leash,
To let him flip at will.
(8) Tbe foepberd knows not thunder from a tabor,

More than I know the found of Marcius' tongue
From ev'ry meaner man.

] This has the air of an imitation, whether Shakespeare really borrow'd it, or no, from the original : I mean, what Ulyles fays in the Greek poet of being able to diftinguish Minerva's voice, tho' he did got fee her.

«Ως έυμαθές Σον, κάν αποπλος , όμως
Φώνημακίω, και ξυναρπάζω φρενα
Χαλκος όμι κώδωνος ως Τυρσηνικής.

Sophoc, in Ajace. (9) Ob! let me clip, je

In arms as found, as when I woo'd in beart ;] Dr. Tbirlby advised the different regulation in the pointing of this passage; which I have embraced, as I think it much improves the sense and spirit, and conveys too the poet's thought, that Marcius was as found in limb, as when he went a wosing; and as merry in heart, as when going to bed to his bride.

Com.

R 4

« AnteriorContinuar »