Shakspeare's himself again; or the language of the poet asserted |
No interior do livro
Resultados 1-5 de 5
Página 82
Mr . Steevens has not rightly explained the word . It seems in this place to be
used particularly as a term of reproach . Rognon in French is kidney . The witch
may therefore · call the sailor ' s wife kidney , in allusion to the food of the poor ,
as ...
Mr . Steevens has not rightly explained the word . It seems in this place to be
used particularly as a term of reproach . Rognon in French is kidney . The witch
may therefore · call the sailor ' s wife kidney , in allusion to the food of the poor ,
as ...
Página 297
The passage may be paraphrasticaliy explained as follows : “ True poetry , ” says
Touchstone , “ is not true . Lovers are given to the study of poetry : nay , lovers
swear in poetry , and poetry being made up of fiction , the necessary
consequence ...
The passage may be paraphrasticaliy explained as follows : “ True poetry , ” says
Touchstone , “ is not true . Lovers are given to the study of poetry : nay , lovers
swear in poetry , and poetry being made up of fiction , the necessary
consequence ...
Página 331
•Board ' is , in this place , no doubt the same as abord ( i . e . address ) as Mr . R .
has already explained it ; though he seems not to know that the word is French . It
should be printed bord or borde . Aborder quelqu ' un - to speak to any one .
•Board ' is , in this place , no doubt the same as abord ( i . e . address ) as Mr . R .
has already explained it ; though he seems not to know that the word is French . It
should be printed bord or borde . Aborder quelqu ' un - to speak to any one .
Página 366
Warburton is right in regard to the allusion , but he has not sufficiently explained
the meaning of the expression in Shakspeare : “ What is all this whispering , and
tittletattling ? ( says the Clown ] Come , clamour your tongues , " si . e . ring out ...
Warburton is right in regard to the allusion , but he has not sufficiently explained
the meaning of the expression in Shakspeare : “ What is all this whispering , and
tittletattling ? ( says the Clown ] Come , clamour your tongues , " si . e . ring out ...
Página 205
This sentence seems to me bscure , and , however explained , not very forcible .
This grace speaks his own stunding , is only , The gracefulness of this figure
sheros how it stunds . I am inclined to think something corrupted . It would be
more ...
This sentence seems to me bscure , and , however explained , not very forcible .
This grace speaks his own stunding , is only , The gracefulness of this figure
sheros how it stunds . I am inclined to think something corrupted . It would be
more ...
Opinião das pessoas - Escrever uma crítica
Não foram encontradas quaisquer críticas nos locais habituais.
Palavras e frases frequentes
affection alteration ancient answer appears bear beauty become believe better blood body called cause certainly character clear common considered copy corrupt death doubt editions editors emendation evidently explained expression fair fear folio follows force fortune French give given hand hath heart Henry honor hope instance interpretation John Johnson Joun kind king language latter live look lord meaning meant mind nature never night noble objection observed once opinion particular passage peace perhaps person play poet poor present printed proper quarto question reason remark respect says scene seems sense Shakspeare signifies sound speak speech stand STEEV Steevens suppose surely taken term thee thing thou thought true understand understood WARB Warburton whole word writers written wrong wrote
Passagens conhecidas
Página 194 - I will in Cassio's lodging lose this napkin, And let him find it. Trifles light as air Are to the jealous confirmations strong As proofs of holy writ : this may do something. The Moor already changes with my poison : — Dangerous conceits are, in their natures, poisons, Which at the first are scarce found to distaste, But, with a little act upon the blood, Bum like the mines of sulphur.
Página 2 - In the most high and palmy state of Rome, A little ere the mightiest Julius fell, The graves stood tenantless, and the sheeted dead Did squeak and gibber in the Roman streets...
Página 92 - But in these cases We still have judgment here; that we but teach Bloody instructions, which, being taught, return To plague the inventor: This even-handed justice Commends the ingredients of our poison'd chalice To our own lips.
Página 286 - You taught me language; and my profit on't Is, I know how to curse : The red plague rid you, For learning me your language ! Pro.
Página 218 - Eyes, look your last ! Arms, take your last embrace ! and, lips, O you The doors of breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death ! Come, bitter conduct, come, unsavoury guide ! Thou desperate pilot, now at once run on The dashing rocks thy sea-sick weary bark. Here's to my love ! \Drinks.} O true apothecary ! Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die.
Página 96 - Besides, this Duncan Hath borne his faculties so meek, hath been So clear in his great office, that his virtues Will plead like angels, trumpet-tongued, against The deep damnation of his taking-off ; And pity, like a naked new-born babe, Striding the blast, or heaven's cherubin, hors'd Upon the sightless couriers of the air, Shall blow the horrid deed in every eye, That tears shall drown the wind.
Página 8 - Seems, madam ! nay, it is ; I know not seems. 'Tis not alone my inky cloak, good mother, Nor customary suits of solemn black, Nor windy suspiration of forc'd breath, No, nor the fruitful river in the eye, Nor the dejected 'haviour of the visage, Together with all forms, moods, shows of grief, That can denote me truly...
Página 24 - What may this mean, That thou, dead corse, again in complete steel Revisit'st thus the glimpses of the moon, Making night hideous; and we fools of nature So horridly to shake our disposition With thoughts beyond the reaches of our souls?
Página 105 - Pale Hecate's offerings; and wither'd murder, Alarum'd by his sentinel, the wolf, Whose howl's his watch, thus with his stealthy pace, With Tarquin's ravishing strides, towards his design Moves like a ghost. Thou sure and firm-set earth, Hear not my steps which way they walk, for fear Thy very stones prate of my whereabout And take the present horror from the time, Which now suits with it.
Página 89 - Come, you spirits That tend on mortal thoughts, unsex me here, And fill me, from the crown to the toe, top-full Of direst cruelty ! make thick my blood, Stop up the access and passage to remorse, That no compunctious visitings of nature Shake my fell purpose...