« AnteriorContinuar »
Knights of the garter were of noble birth;
thy doom :
Erit FASTOLFE. And now, my lord protector, view the letter Sent from our uncle duke of Burgundy. Glo. What means his grace, that he hath chang'd
his style ? [Viewing the superscription. No more but, plain and bluntly,—To the king ? Hath he forgot, he is his sovereign ? Or doth this churlish superscription Pretend some alteration in good willø ? What's here?-I have upon especial cause,
[Reads, Mov'd with compassion of my country's wreck, Together with the pitiful complaints
- HAUGHTY courage,] Haughty is here in its original sense for high. Johnson.
in most extremes.] i. e. in greatest extremities. So, Spenser:
they all repair’d, both most and least," See vol. xi. p. 258, n. 9. Steevens.
3 Pretend some alteration in good will ?] Thus the old copy: To pretend seems to be here used in its Latin sense, i. e. to hold out, to stretch forward. It may mean, however, as in other places, to design. Modern editors read-portend. STBEVENS.
Of such as your oppression feeds upon,-
volt? Glo. He doth, my lord; and is become your foe. K. Hen. Is that the worst, this letter doth con
tain ? Glo. It is the worst, and all, my lord, he writes. K. Hen. Why then, lord Talbot there shall talk
with him, And give him chastisement for this abuse :How say you, my lord * ? are you not content ? TAL. Content, my liege ? Yes, but that I am
prevented, I should have begg'd I might have been employ'd. K. Hen. Then gather strength, and march unto
him straight : Let him perceive, how ill we brook his treason; And what offence it is, to flout his friends.
Tal. I go, my lord; in heart desiring still, You may
behold confusion of your foes. [Exit.
say you, my lord ? '
+ My lord, how say you ?] Old copy
." How The transposition is Sir T. Hanmer's. STEEVENS. 3-1 am PREVENTED,]
Prevented is here, anticipated ; a Latinism. MALONE.
So, in our Liturgy : « Prevent us, O Lord, in all our doings."
Prior is, perhaps, the last English poet who used this verb in its obsolete sense :
“ Else had I come, preventing Sheba's queen,
Solomon, book ii. STEEVENS,
Enter VERNON and BASSET. Ver. Grant me the combat, gracious sovereign ! Bas. And me, my lord, grant me the combat too! York. This is my servant; Hear him, noble
prince ! Som. And this is mine; Sweet Henry, favour
him! K. Hen. Be patient, lords; and give them leave
to speak. Say, gentlemen, What makes you thus exclaim ? And wherefore crave you combat ? or with whom? Ver. With him, my lord; for he hath done me
wrong. Bas. And I with him ; for he hath done me
wrong. K. Hen. What is that wrong whereof you both
complain ? First let me know, and then I'll answer you.
Bas. Crossing the sea from England into France, This fellow here, with envious carping tongue, Upbraided me about the rose I wear ; Saying—the sanguine colour of the leaves Did represent my master's blushing cheeks, When stubbornly he did repugn the truth“, About a certain question in the law, Argu'd betwixt the duke of York and him; With other vile and ignominious terms: In confutation of which rude reproach, And in defence of my lord's worthiness, I crave the benefit of law of arms.
Ver. And that is my petition, noble lord: For though he seem, with forged quaint conceit,
did repugn the truth,] To repugn is to resist, The word is used by Chaucer. Steevens. It is found in Bullokar's English Expositor, 8vo. 1616.
To set a gloss upon his bold intent,
YORK. Will not this malice, Somerset, be left ?
out, Though ne'er so cunningly you smother it. K. Hen. Good Lord! what madness rules in
brainsick men ;
YORK. Let this dissention first be tried by fight, And then your highness shall command a peace.
Som. The quarrel toucheth none but us alone; Betwixt ourselves let us decide it then.
YORK. There is my pledge; accept it, Somerset.
Glo. Confirm it so ? Confounded be your strife!
be friends. K. Hen. Come hither, you that would be com
batants : Henceforth, I charge you, as you love our favour,
Quite to forget this quarrel, and the cause.
[Putting on a red Rose.