Imagens das páginas

Came in strong rescue. Speak, thy father's care;
Art not thou weary, John? How dost thou fare?
Wilt thou yet leave the battle, boy, and Ay,
Now thou art seal'd the son of chivalry ?
Fly, to revenge my death, when I am dead;
The help of one stands me in little stead.
O, too much folly is it, well I wot,
To hazard all our lives in one small boat.
If I to-day die not with Frenchmen's rage,
To-morrow I shall die with mickle age:
By me they nothing gain, an if I stay,
'Tis but the short'ning of my life one dayo:
In thee thy mother dies, our household's name,
My death's revenge, thy youth, and England's fame:
All these, and more, we hazard by thy stay;
All these are sav'd, if thou wilt fly away.
John. The sword of Orleans hath not made me

smart, These words of yours draw life-blood from my

heart? : On that advantage, bought with such a shame, (To save a paltry life, and slay bright fame *,)

6 'Tis but the short'ning of my life one day :). The structure of this line very much resembles that of another, in King Henry IV. Part II. :

to say,
“ Heaven shorten Harry's happy life one day.”

STEEVENS. 7 The sword of Orleans hath not made me smart, These words of yours draw life-blood from my heart :)

Are there not poisons, racks, and flames, and swords?
“ That Emma thus must die by Henry's words?" Prior.

MALONE. So, in this play, Part III. : Ah, kill me with thy weapon, not with words."

STEEVENS. 8 On that advantage, bought with such a shame,

(To save a paltry life, and slay bright fame,)] This passage seems to lie obscure and disjointed. Neither the grammar is to be justified; nor is the sentiment better. I have ventured at a

Before young Talbot from old Talbot fly,
The coward horse, that bears me, fall and die !
And like me to the peasant boys of France °;
To be shame's scorn, and subject of mischance !
Surely, by all the glory you have won,
An if I fly, I am not Talbot's son:
Then talk no more of flight, it is no boot ;
If son to Talbot, die at Talbot's foot.

slight alteration, which departs so little from the reading which has obtained, but so much raises the sense, as well as takes away the obscurity, that I am willing to think it restores the author's meaning : Out on that vantage

-." TheobalD. Sir T. Hanmer reads :

() what advantagewhich I have followed, though Mr. Theobald's conjecture may be well enough admitted. Johnson.

I have no doubt but the old reading is right, and the amendment unnecessary; the passage being better as it stood originally, if pointed thus :

“On that advantage, bought with such a shame,
*(To save a paltry life, and slay bright fame,)
“Before young Talbot from old Talbot fly,

“ The coward horse, that bears me, fall and die!" The dividing the sentence into two distinct parts, occasioned the obscurity of it, which this method of printing removes.

M. Mason. The sense is–Before young Talbot fly from his father, (in order to save his life while he destroys his character,) on, or for the sake of, the advantages you mention, namely, preserving our household's name, &c. may my coward horse drop down dead !

MALONE. 9 And like me to the peasant boys of France ;) To like one to the peasants, is, to compare, to level by comparison ; the line is therefore intelligible enough by itself, but in this sense it wants connection. Sir T. Hanmer reads,-And leave me, which makes a clear sense and just consequence. But as change is not to be allowed without necessity, I have suffered like to stand, because I suppose the author meant the same as make like, or reduce to a level with. Johnson.

So, in King Henry IV. Part II. : when the Prince broke thy head for liking his father to a singing man," &c. Steevens. TAL. Then follow thou thy desperate sire of

Thou Icarus'; thy life to me is sweet:
If thou wilt fight, fight by thy father's side;
And, commendable prov'd, let's die in pride.



Another part of the Same.

Alarum : Excursions. Enter TALBOT wounded,

supported by a Servant. Tal. Where is my other life ?-mine own is

0, where's young Talbot? where is valiant John ?-
Triumphant death, smeard with captivity ?!
Young Talbot's valour makes me smile at thee :-
When he perceiv'd me shrink, and on my knee,
His bloody sword he brandish'd over me,
And, like a hungry lion, did commence
Rough deeds of rage, and stern impatience;
But when my angry guardant stood alone,

- thy desperate sire of Crete,
Thou Icarus ;] So, in the Third Part of this play:

“What a peevish fool was that of Crete?" Again :

“ I, Dædalus ; my poor boy, Icarus—" Steevens. ? Triumphant death, smear'd with captivity!] That is, death stained and dishonoured with captivity. Johnson.

Death stained by my being made a captive and dying in captivity. The author, when he first addresses death, and uses the epithet triumphant, considers him as a person who had triumphed over him by plunging his dart in his breast. In the latter part of the line, if Dr. Johnson has rightly explained it, death must have its ordinary signification. “I think light of my death, though rendered disgraceful by captivity," &c. Perhaps, however, the construction intended by the poet was—Young Talbot's valour makes me, smeared with captivity, smile, &c. If so, there should be a comma after captivity. Malone.

[ocr errors]

Tend'ring my ruin", and assail'd of none,
Dizzy-ey'd fury, and great rage of heart,
Suddenly made him from my side to start
Into the clust'ring battle of the French :
And in that sea of blood my boy did drench
His overmounting spirit; and there died
My Icarus, my blossom, in his pride.
Enter Soldiers, bearing the Body of John TALBOT*.
SERV. O my dear lord ! lo, where your son is

borne ! Tal. Thou antick death', which laugh'st us here

to scorn, Anon, from thy insulting tyranny, Coupled in bonds of perpetuity,

3 TEND'RING my ruin] Watching me with tenderness in my fall. JOHNSON. I would rather read

Tending my ruin," &c. Tyrwhitt. I adhere to the old reading. So, in Hamlet, Polonius says to Ophelia :

Tender yourself more dearly.” Steevens. Again, in King Henry VI. Part II. :

I tender so the safety of my liege." MALONE.

- the Body of John Talbot.] This John Talbot was the eldest son of the first Earl by his second wife, and was Viscount Lisle, when he was killed with his father, in endeavouring to relieve Chatillon, after the battle of Bourdeaux, in the year 1453. He was created Viscount Lisle in 1451. John, the Earl's eldest son by his first wife, was slain at the battle of Northampton, in 1460. MALONE.

s Thou antick death,] The fool, or antick of the play, made sport by mocking the graver personages. Johnson. In King Richard II. we have the same image :

within the hollow crown
That rounds the mortal temples of a king

Keeps death his court : and there the antick sits
Scoffing his state, and grinning at his pomp."

STEBVENS. It is not improbable that Shakspeare borrowed this idea from one of the cuts to that most exquisite work called Imagines Mortis, commonly ascribed to the pencil of Holbein, but without any authority. See the 7th print. Douce. VOL, XVIII.


Two Talbots, winged through the lither sky“,
In thy despite, shall 'scape mortality.-
O thou whose wounds become hard-favour'd death,
Speak to thy father, ere thou yield thy breath:
Brave death by speaking, whether he will, or no;
Imagine him a Frenchman, and thy foe.-
Poor boy! he smiles, methinks: as who should

say Had death been French, then death had died to

day. Come, come, and lay him in his father's arms; My spirit can no longer bear these harms. Soldiers, adieu! I have what I would have, Now my old arms are young John Talbot's grave.

[Dies. Alarums. Exeunt Soldiers and Servant, leading

the two Bodies. Enter CHARLES, ALENÇON, BURGUNDY, Bastard, La PUCELLE, and Forces.

Char. Had York and Somerset brought rescue in, We should have found a bloody day of this.

winged through the Lither sky,] Lither is flexible or yielding. În much the same sense Milton says :

He with broad sails
“ Winnow'd the buxom air."
That is, the obsequious air. Johnson.
Lither is the comparative of the adjective lithe.
So, in Lyly's Endymion, 1591 :

to breed numbness or litherness." Litherness is limberness, or yielding weakness. Again, in Look About You, 1600 :

" I'll bring his lither legs in better frame." Milton might have borrowed the expression from Spenser or Gower, who uses it in the Prologue to his Confessio Amantis :

“ That unto him whiche the head is,

“The membres buzom shall bowe." In the old service of matrimony, the wife was enjoined to be buxom both at bed and board. Burom, therefore, anciently signified obedient or yielding. Stubbs, in his Anatonie of Abuses, 1595, uses the word in the same sense : are so buxome to their shameless desires,” &c. STEEVENS.

« AnteriorContinuar »