Imagens das páginas
PDF
ePub

To my heart's hope!-Gold, silver, and base lead.
Who chooseth me, must give and hazard all he hath:
You shall look fairer, ere I give, or hazard.
What says the golden chest? ha! let me see :—
Who chooseth me, shall gain what many men desire.
What many men desire.—That many may be

meant

By the fool multitude, that choose by show,

:

Not learning more than the fond eye doth teach ; Which pries not to the interior, but, like the martlet,

I believe we should read: "And so have I.

Address me, Fortune, now,

"To my heart's hope!"

So, in The Merry Wives of Windsor, Act III. Scene the last, Falstaff says: "I will then address me to my appointment." TYRWHITT.

4 That many may be meant

By the fool multitude,] i. e. By that many may be meant the foolish multitude, &c. The fourth folio first introduced a phraseology more agreeable to our ears at present,-" Of the fool multitude,"-which has been adopted by all the subsequent editors;-but change merely for the sake of elegance is always dangerous. Many modes of speech were familiar in Shakspeare's age, that are now no longer used.

66

So, in Plutarch's Life of Cæsar, as translated by North, 1575: - he answered, that these fat long-heared men made him not affrayed, but the lean and whitely-faced fellows; meaning that by Brutus and Cassius." i. e. meaning by that, &c. Again, in Sir Thomas More's Life of Edward the Fifth ;-Holinshed, p. 1374:

66

that meant he by the lordes of the queenes kindred that were taken before," i. e. by that he meant the lords, &c. Again, ibidem, p. 1371: "My Lord, quoth Lord Hastings, on my life, never doubt you; for while one man is there, -never can there be, &c. This meant he by Catesby, which was of his near secrete counsaile," i. e. by this he meant Catesby, &c.

Again, Puttenham in his Arte of English Poesie, 1589, p. 157, after citing some enigmatical verses, adds, -the good old gentleman would tell us that were children, how it was meant by a furr'd glove," i. e. a furr'd glove was meant by it,-i. e. by the enigma. Again, ibidem, p. 161: "Any simple judgement might easily perceive by whom it was meant, that is, by lady Elizabeth, Queene of England." MALONE.

Builds in the weather on the outward wall,
Even in the force and road of casualty.
I will not choose what many men desire,
Because I will not jump with common spirits,
And rank me with the barbarous multitudes.
Why, then to thee, thou silver treasure-house ;
Tell me once more what title thou dost bear :
Who chooseth me, shall get as much as he deserves ;
And well said too; For who shall go about
To cozen fortune, and be honourable

Without the stamp of merit! Let none presume
To wear an undeserved dignity.

O, that estates, degrees, and offices,

Were not deriv'd corruptly! and that clear honour
Were purchas'd by the merit of the wearer!
How many then should cover, that stand bare?
How many be commanded, that command ?

How much low peasantry* would then be glean'd
From the true seed of honour 27 and how much

honour

Pick'd from the chaff and ruin of the times,
To be new varnish'd? Well, but to my choice:

*First folio, pleasantry.

5 in the FORCE-] i. e. the power. So, in Much Ado about Nothing: "in the force of his will." STEEVENS. 6-jump-] i. e. agree with. So, in King Henry IV. Part I.: "-and in some sort it jumps with my humour." STEEVENS. 7 How much low peasantry would then be GLEAN'D

From the true seed of honour?] The meaning is,-How much meanness would be found among the great, and how much greatness among the mean. But since men are always said to glean corn though they may pick chaff, the sentence had been more agreeable to the common manner of speech if it had been written thus:

How much low peasantry would then be PICK'D
From the true seed of honour? how much honour

Glean'd from the chaff?

8-how much honour

JOHNSON.

PICK'D from the CHAFF and ruin of the times,

To be new VARNISH'D?] This confusion and mixture of the metaphors, makes me think that Shakspeare wrote:

To be new vanned

Who chooseth me, shall get as much as he deserves: I will assume desert ;-Give me a key for this, And instantly unlock my fortunes here.

POR. Too long a pause for that which you find there.

AR. What's here? the portrait of a blinking idiot,

Presenting me a schedule? I will read it.

How much unlike art thou to Portia !

How much unlike my hopes, and my deservings!
Who chooseth me, shall have as much as he deserves.
Did I deserve no more than a fool's head?

Is that my prize? are my deserts no better?
POR. To offend, and judge, are distinct offices,
And of opposed natures.

AR.

What is here ?

i. e. winnow'd, purged, from the French word, vanner; which is derived from the Latin vannus, ventilabrum, the fan used for winnowing the chaff from the corn. This alteration restores the metaphor to its integrity: and our poet frequently uses the same thought. So, in The Second Part of Henry IV.:

"We shall be winnow'd with so rough a wind,

"That even our corn shall seem as light as chaff."

WARBURTON.

Shakspeare is perpetually violating the integrity of his metaphors, and the emendation proposed seems to me to be as faulty as unnecessary; for what is already selected from the chaff needs not be new vanned. I wonder Dr. Warburton did not think of changing the word ruin into rowing, which in some counties of England, is used to signify the second and inferior crop of grass

which is cut in autumn.

So, in one of our old pieces, of which I forgot to set down the name, when I transcribed the following passage:

66

when we had taken the first crop, you might have then been bold to eat the rowens." The word occurs, however, both in the notes on Tusser, and in Mortimer. STEEVENS.

Steevens justly observes, that honour when picked from the chaff, could not require to be new vanned; but honour, mixed with the chaff and ruin of the times, might require to be new varnished. M. MASON.

9 I will assume desert ;-Give me a key FOR THIS,] The words -for this, which (as Mr. Ritson observes,) destroy the measure, should be omitted. STEEVENS.

The fire seven times tried this;
Seven times tried that judgment is,
That did never choose amiss:
Some there be, that shadows kiss;
Such have but a shadow's bliss:
There be fools alive, I wis1,
Silver'd o'er; and so was this.
Take what wife you will to bed2,
I will ever be your head:
So begone, sir, you are sped.

Still more fool I shall appear
By the time I linger here:

With one fool's head I came to woo,

But I go away with two.

Sweet, adieu! I'll keep my oath,

Patiently to bear my wroath *.

[Exeunt Arragon, and Train.

I-Iwis,] I know. Wissen, German. So, in King Henry VI. : "I wis your grandame had no worser match."

Again, in the comedy of King Cambyses:

"Yea, I wis, shall you, and that with all speed." Sidney, Ascham, and Waller, use the word. STEEVENS. Take what wife you will to bed,] Perhaps the poet had forgotten that he who missed Portia was never to marry any woman.

JOHNSON.

3 So begone, SIR,] Sir, which is not in the old copies, was supplied by the editor of the second folio, for the sake of the metre.

MALONE.

Unnecessarily. See the Essay on Shakspeare's Versification.

BOSWELL.

to bear my wROTH.] The old editions read-" to bear my wroath." Wroath is used in some of the old books for misfortune; and is often spelt like ruth, which at present signifies only pity, or sorrow for the miseries of another. Caxton's Recuyell of the Historyes of Troye, &c. 1471, has frequent instances of wroth. Thus, also, in Chapman's version of the 22nd Iliad:

[ocr errors][merged small]

The modern editors read-my wrath. STEEVENS.

POR. Thus hath the candle sing'd the moth.
O these deliberate fools! when they do choose,
They have the wisdom by their wit to lose.
NER. The ancient saying is no heresy ;—
Hanging and wiving goes by destiny.
POR. Come, draw the curtain, Nerissa.

Enter a Servant.

SERV. Where is my lady?

POR.

Here; what would my lord?

SERV. Madam, there is alighted at your gate
A young Venetian, one that comes before
To signify the approaching of his lord:

6

From whom he bringeth sensible regreets";
To wit, besides commends, and courteous breath,
Gifts of rich value; yet I have not seen
So likely an embassador of love :

A day in April never came so sweet,
To show how costly summer was at hand,
As this fore-spurrer comes before his lord.

POR. No more, I pray thee; I am half afeard,
Thou wilt say anon, he is some kin to thee,
Thou spend'st such high-day wit' in praising him.—
Come, come, Nerissa; for I long to see
Quick Cupid's post, that comes so mannerly.
NER. Bassanio, lord love, if thy will it be !

[Exeunt.

5 Por. Here; what would my lord ?] Would not this speech to the servant be more proper in the mouth of Nerissa?

66

6

7

TYRWHITT.

regreets ;] i. e. salutations. So, in K. John, Act III. Sc. I.: "Unyoke this seizure, and this kind regreet." STEEVENS. HIGH-DAY Wit] So, in the Merry Wives of Windsor:

" he speaks holiday." STEEVENS.

« AnteriorContinuar »