Imagens das páginas
PDF
ePub

to assist bim in making his own rough draft for examination. This, brought to Dr. Carey, enabled him at once to see how far he himself had given the exact meaning of the original in the Bengalee Version, and wherein he had failed. This not only assisted him in rectifying the mistakes in that Version, but enabled him to discern what mistakes were chiefly to be guarded against in future Versions of the Scriptures. Hence, when several of these Pundits have reciprocally read different Versions, and in this way have given undoubted proof of the sense in which they understand them, this has carried more conviction to the mind respecting their accuracy when the sense given has agreed with our own idea of the meaning of these passages, and has assisted us more in discerning those passages which had been inadequately rendered, than all the other helps we have as yet been able to obtain, either from other Natives or Europeans. And as each Version has occupied from seven to twelve years in its formation and its passage through the press, neither time nor means have been wanting to enable us to make up our own minds respecting the merits of each long before it has been sent into circulation. We are ready to indulge the hope, therefore, that although all first Versions must necessarily be imperfect, each of these already named is sufficiently accurate and perspicuous to become, under the Divine Blessing, the means of salvation, as well as the Bengalee, Sungskrit, and Hindee Versions, which God has been pleased already thus to honor. But, while we have this hope, we deem it important to second editions of these Versions, to obtain, from every quarter we are able, the opinions both of other Natives and of Europeans respecting them; and, if possible, critical remarks on particular passages, in the manner described in the Circular Letter on that subject, published in the Appendix of the Seventh Memoir."

Surely, in all this, the man who feels a real interest in the cir culation of the Scriptures and the spread of Divine Truth will see abundant cause, not for cavil and accusation, but for thankfulness and joy and future Laborers will doubtless speak of the honored and excellent men now at Serampore, as the Translators of our own Version have spoken of those who had preceded them :

1

"Therefore, blessed be they, and most honored be their names, that break the ice, aud give the onset on that which helpeth forward to the saving of souls. Now, what can be more available thereto, than to deliver God's Book unto God's people in a tongue which they understand?"

And doubtless they may be able to add, at the same time

"Yet, for all that, as nothing is begun and perfected at the same time, and the latter thoughts are thought to be wiser; so, if we, building on their foundation that went before us, and being holpen by their labors, do endeavor to make that better which they left so good, no man, we are sure, hath cause to mislike us: they, we persuade ourselves, if they were alive, would thank us."

The Committee of the Bible Society are charged with "arrogating to themselves the credit of all that is thus done by the Baptist Missionaries in India." How they do so, does not appear. They print a list of Languages in which Versions have been made; but of the Bible Society they only say, that it has "either directly or indirectly promoted the distribution, printing, or translation of the Scriptures" in these languages? Is this arrogant?-Is it untrue?

[ocr errors]

But there are two important points respecting Indian Versions, which have been overlooked by the Reviewer.

1. There exist Auxiliary Bible Societies at Calcutta, Madras, Bombay, and Colombo, all engaged in promoting the translation and circulation of the Scriptures, in direct connexion with the Society in London. These Societies have rendered important service in the editing and publishing of some of the most important Indian Versions-the Persian for instance, Hindoostanee, Malayalim, Teloogoo, Tamil, Goojurattee. To Calcutta and Madras, large Libraries have been sent out by the Committee in London, selected under the inspection of Professor Lee and other men of learning, for the use of Editors and Translators. These consist of all the most important Critical and Exegetical Works, from Walton's Polyglott, down to the modern works of the most distinguished Scholars of Germany and other countries.

Having mentioned these Societies, I cannot but quote one passage from the last Report of that at Madras, on account of its complete accordance with some of the remarks made above, on imperfect Versions. This Society has been reprinting the Pentateuch, the Psalms, and Isaiah, of the old Tamil Version of Fabricius, though fully sensible of its imperfections: on which they observe

"Although it is an object of paramount importance with your Society to obtain and circulate the purest and most faithful translations of the Sacred Scriptures, nevertheless, as long as it is the only existing source from which the spiritual wants of Native Christians can be supplied, it is assuredly its duty, as it doubtless ever will be its earnest desire, to provide them with such means of nourishment as it has pleased an All-wise Providence to place in its hands."

2. The Committee of the Bible Society have voted 5000%. for the Translation Department of that very College at Calcutta, founded by Bishop Middleton, of which the Reviewer speaks so highly. And they voted this sum the moment they heard of its establishment, rejoicing to support such an Institution by any means within their power. The Grant has been suitably acknowledged at a Public Meeting of the Society for Propagating the Gospel; and part of it was drawn for by the late lamented Bishop above mentioned

The establishment of this College seems to afford one instance of the great results to which even weak and imperfect attempts at what is good may in the end lead. For it owes its rise, if we may believe the Reviewer, to the Bishop's meditations on these very same "ill-digested measures of the Earl-Street Committee's Translators," of which we have heard so much.

if

There is one more charge which requires notice. It is this:

"That individuals (on the Continent of Europe), notorious for entertaining Heretical or Infidel opinions, acting under the protection of the Bible Society, have succeeded in making serious innovations in the received Versions. Under the sanction and at the expense of this Society, editions of the Bible have appeared in various parts of the Continent, purified of the passages which gave offence to the philosophers."-Review, p. 26.

Of so grave a charge, surely some proofs ought to have been The Reviewer merely requests produced but there are none. his readers to believe that "Mr. Haldane and Dr. Andrew Thomson of Edinburgh have proved these things beyond the possibility of doubt."-On reference to such writings of these Gentlemen as I have at hand, I have been able to find two cases only where such accusations are made, out of the multitudes of instances in which Received Versions have been reprinted on the Continent by the aid or influence of the Society in London. The two cases are, those of a Danish Testament, and a French Bible printed at Lau

sanne.

That Danish Testament was printed at Copenhagen; and the Committee of the Bible Society in London had no more control over it than the Editor of the Quarterly Review: it was printed by the Society at Copenhagen, altogether at their own expense, and according to their own directions. Supposing, therefore, that it has even been designedly corrupted, still the Committee in Earl Street had nothing whatever to do with it. So far from it indeed, that they have lately ordered preparations to be made for a new edition of the Danish Bible to be printed from a copy of the Old and Standard Danish Version, which has been forwarded to them for this purpose by their Correspondents in Norway.

Of the Lausanne Edition, the Bible Society bore indeed a great share in the expense; but it was edited by several of the Pastors and Professors of Lausanne and Neufchâtel, jointly; against whom no errors of opinion on the essential points of Christian doctrine had ever been alleged. One or two passages have now been found, in which they have made alterations much for the worse. Yet I would still maintain, that no sufficient proof has been brought fairly to impeach the general character of the Version. A Collation of this Edition with that of 1744, which was taken as the basis of it, was lately made, through the first half of the Book of Psalms, and the Epistle to the Romans. This Collation was submitted to the examination of Dr. Macbride, Principal of Magdalen Hall, Oxford, whose jealous care for the purity of Scripture Translation is well known, I am sure, to all who have been under his instruction in the University. His Report on it was as follows:

"I have carefully compared these Collations with the original Greek;

and find that a great majority of the variations from the edition of 1744 have no other object than to improve the style. As the result is to bring it nearer the French idiom, it retains fewer of the peculiarities of the original -peculiarities which, from the force of habit, we prefer in our Version; and which I conceive that the foreigners who are accustomed to read the Scriptures would be sorry to exchange for more modern words and phrases.-A few are rather too paraphrastic, and soften down the sense more than the original will bear: the Translator thus becomes a Commentator: for instance, 'laisse dans son endurcissement,' instead of 'endurcit;' and yet, in this new edition, destinés à perir' is harsher than 'disposés à la perdition.'

"On the whole, I prefer the edition of 1744, because more literal; but the Editors of the new one have evidently no sinister intentions in their emendations, and appear to be perfectly orthodox; since, in the celebrated texts in the Acts, and the First of Timothy, they follow the readings more favorable to that scheme. The same wish of improving the style appears to have occasioned the variations in the Psalms.

"J. D. MACBRIDE."

But still, it may be said, granting even that the corruption has been slight-granting that it has been found in two editions only, out of two hundred-is it not nevertheless a great evil?—Most certainly but it is an evil which the precautions that experience teaches are rendering every year less and less likely to recur: and the question is, Whether it be one of those evils which must attend the natural weakness and imperfection of all human Institutions, or an evil which a different and better management might easily have avoided altogether?-To decide this, I can only appeal to experience.

Take the Society for Promoting Christian Knowledge, with all the safeguards that Dignity and Learning and Religion can place around it, and all the wisdom which the experience of a Century must have taught. Doubtless, among the few Foreign Versions which this Society circulates, none will be admitted but the most faultless and pure.

Now, a few days since, I purchased at the Office of the Society, a copy of their French Testament, with the stamp of the Society on it. It was printed in London, 1808, and bears the following title: "Le Nouveau Testament de Nôtre Seigneur Jésus Christ. Nouvelle Edition. Exactement revue, sur le Texte de M. Martin, par D. Durand, Min. de la Savoye." I have compared the text of this book in a few passages with that of the editions of Martin of 1707 and 1722. The following is the result:

[blocks in formation]

Edition of Society for
Promoting Christian
Knowledge.

MATTH. vi. 6.

· καὶ ὁ Πατήρ σου ὁ βλέπων et ton Père qui te voit the whole clause, after · ἐν τῷ κρυπτῷ-dans ce lieu secret→→→ the word "et," omitted.

[blocks in formation]

The last three variations are the more remarkable, inasmuch as, in the editions of Martin referred to, there are notes to each of the three passages, explaining them as so many direct proofs of the Divine Nature of our Saviour: which notes would be without meaning, if applied to them as printed in the new edition. And what is more, these three errors were distinctly pointed out by the late Mr. Owen, as far back as 1822, in two Letters that arose out of a controversy between him and a writer in the Christian Remembrancer; which Letters appeared in the public Newspapers, and were afterwards printed in the form of a pamphlet, and were noticed in the Christian Remembrancer. So that it can scarcely be conceived but that some of the Directors of the Society for Promoting Christian Knowledge must have been aware, at the time, of the charges adduced.

I lament that the Managers of so important a Society-a Society of which I am myself a Member-should have been thus negligent. But I mean not this as recrimination: I mean only to show, that, in the best-managed human Institutions, errors, even great and manifest errors, will at times unavoidably be found. Nor would I have brought these errors thus publicly forward, had not the cause of truth, and justice to a much-injured Institution, appeared to require it of me.

There still remain some matters, though of a very different nature, on which the Reviewer has grounded charges against the Committee-I mean the circulation of the Apocrypha among Catholics on the Continent, and the Expenditure of the Society's funds. The lawfulness of thus circulating the Apocrypha has been so fully and so publicly discussed, and that practice is now so completely given up, and so plainly forbidden by Resolutions

« AnteriorContinuar »