SIL. How tall was she? JUL. About my stature: for, at Pentecost, When all our pageants of delight were play'd, I weep myself to think upon thy words. Here, youth, there is my purse; I give thee this For thy sweet mistress' sake, because thou lov'st her. JUL. And she shall thank you for 't, if e'er you know her. I hope my master's suit will be but cold, Here is her picture: Let me see; I think, For 't is thy rival. O thou senseless form, [Exit SILVIA. ⚫ Steevens interprets respective as respectful, respectable; but the true meaning of the word, and the context, show that Julia says "What he respects in her has equal relation to myself." Thou shalt be worshipp'd, kiss'd, lov'd, and ador'd; My substance should be statue in thy stead3. That used me so; or else, by Jove I vow, I should have scratch'd out your unseeing eyes, To make my master out of love with thee! [Exit. EGL. The sun begins to gild the western sky: And now it is about the very hour That Silvia, at friar Patrick's cell, should meet me. She will not fail; for lovers break not hours, Unless it be to come before their time; So much they spur their expedition. Enter SILVIA. See where she comes: Lady, a happy evening! SIL. Amen, amen! go on, good Eglamour, Out at the postern by the abbey-wall; I fear I am attended by some spies. EGL. Fear not: the forest is not three leagues off; If we recover that, we are sure enough. SCENE II.-The same. A Room in the Duke's Palace. Enter THURIO, PROTEUS, and Julia. THU. Sir Proteus, what says Silvia to my suit? PRO. O, sir, I find her milder than she was; And yet she takes exceptions at your person. THU. What, that my leg is too long? PRO. No; that it is too little. THU. I'll wear a boot, to make it somewhat rounder. PRO. She says it is a fair one. THU. Nay, then the wanton lies; my face is black. Black men are pearls in beauteous ladies' eyes. [Exeunt. [Aside By his possessions, Thurio means his lands; but Proteus, who is bantering him, alludes to his mental endowments, which he says "are out by lease"-are not in his own keeping. DUKE. PRO. Saw you my daughter? Neither. DUKE. Why, then, she 's fled unto that peasant Valentine; 'Tis true; for friar Laurence met them both, At Patrick's cell this even; and there she was not: Be patient, we must bring you to our captain. SIL. A thousand more mischances than this one Have learn'd me how to brook this patiently. 2 OUT. Come, bring her away. 1 OUT. Where is the gentleman that was with her? 3 OUT. Being nimble-footed, he hath outrun us, But Moyses and Valerius follow him. Go thou with her to the west end of the wood, 1 OUT. Come, I must bring you to our captain's cave; SIL. O Valentine, this I endure for thee. [Exit. [Exit. [Exit. [Exeunt. |