« AnteriorContinuar »
middle of the table; and a flagon of wine at each end of it? promised joy through the stages of the repast ;? 'twas a feast of love. The old man rose up to meet me, and with a respectful cordiality would have me sit down at the table ;4 my
heart was set down5 the moment I entered the room, so I sat down at once like a son of the family ;8 and to invest myself in the characters as speedily as I could, 10 I instantly borrowed the old man's knife, and taking up the loaf, cut myself a hearty luncheon ; 11 and as I did it 12 I saw a testimony in every eye, not only of an honest welcome, but of 13 a welcome mixed with 14 thanks that 15 I had not seemed to doubt it.16 Was it this, or tell me, Nature, what else it was, 17 that made this morsel so sweet ; 18 and to what magic I owe it that 19 the draught I took of 20 their flagon was so delicious with it,21 that they remain 22 on my palate to this hour ? 23 If the supper was to 24 my taste, the grace which followed it was much more so.25
TAt each end of it, à chaque bout–2 joy through the stages of the repast, un joyeux repas du commencement jusqu'à la fin 3 to meet me, et s'avança au-devant de moi—4 would have me sit down at the table, il insista pour que je me misse à table—5 was set down, s'était trouvé assis—6 the moment I entered the room, du moment où j'étais entré dans la salle — so 1......at once, je......donc à l'instant même8 family, maison—9 to invest myself in the character, pour me mettre dans mon rôle_10 as speedily as I could, le plus promptement possible: -1 cut myself a hearty luncheon, je me coupai de quoi faire une copieuse collation—12 as I did it, ce faisant - 13 I saw, etc......but of, je lus dans tous les yeux non pas seulement un accueil sincère, mais encore—14 with, de—15 that, de ce que—16 to doubt it, en douter 17 what else it was, ce qué ce pouvait être—18 made......80 sweet, rendit......si succulent -19 to what magic I owe it that, grâce à quelle magie__20 the draught I took of, le vin que je bus de 21 was $0 ......with it, me parut-il en même temps si...... _22 they remain, tous les deux, sont encore là-23 to this hour, à l'heure qu'il est—24 to,
was murh more so, le fut encore davantage.
When supper was over, the old man gave a knock upon the table with the haft of his knife, to bid them prepare2 for the dance. The moment the signal was given, the women and girls4 ran all together into a back apartments to tie up their hair, and the young men to the door to wash their faces and change their sabots; and in three minutes every soul was ready, upon a little espla
' nade before the house, to begin.20 The old man and his wife came out last,11 and placing me betwixt them, set down upon a sofa of turf by 12 the door. The old man 13 had, some fifty years ago,14 been no mean performer upon 15 the vielle; and at the age he was then of,16 touched it well enough for the purpose.17 His wife sang now and then a little to the tune, 18 then intermitted, and joined her old man
, again 19 as 20 their children and grandchildren danced before them.
1 When supper was over, le souper fini—to bid them pre are, pour leur dire de s'apprêter—3 the moment the signal was given, aussitôt le signal donné-* girls, les jeunes filles a back apartment, une arrièrepièce— to tie up their hair, pour se nouer les cheveux-7 to wash their faces and change their, pour se laver le visage et changer de 8 in, au bout de-9 every soul, tout le monde—10 was ready upon...... to begin, était prêt à commencer, sur.... came out last, arrivèrent les derniers—12 by, près de—13 the old man, le bonhomme-14 some fifty years ago, quelque cinquante ans auparavant,15 had been no mean performer upon, n'avait pas mal joué de-16 he was then of, qu'il avait alors—17 touched it...... for the purpose, il en touchait...... pour ce qu'il en voulait faire_18 to the tune, en musique 19 then, etc....... again, puis s'arrêtait, et se remettait à accompagner son vieux brave homme_20 as, pendant que.
Clothed in the sackcloth of a repentant criminal, Galileo, at the age of seventy, fell upon his knees 3
” before the assembled cardinals, and laying his right hand on the Holy Evangelists, he invoked the Divine assistance in abjuring and detesting and vowing never again to teach the doctrine of the earth's motion and the sun's stability. He pledged himself never again to 6 propagate such heresies either in his conversation or in his writings; and he vowed that he would 8 observe all the penances which had been inflicted on him. What a lo mortifying picture does this scene present us of 11 moral infirmity and intellectual weakness! If we brand with infamy 12 the unholy zeal of the inquisitorial conclave, what must we think when we behold the 13 venerable sage,14 whose gray hairs were entwined with the chaplet of immortality, 15 quailing under the fear of 16 man, and sacrificing the convictions of his conscience, and the deductions of his reason, at the altar of a base superstition? Had Galileo 17 added
i Clothed in the sackcloth, vêtu du sac—% seventy, 70 ans- upon his knees, à genoux-— laying his right hand on, la main droite sur5 he invoked, etc......stability, il implora le ciel de le soutenir dans son abjuration et sa haine de la doctrine du mouvement terrestre et de la stabilité du soleil, et dans le vou qu'il faisait de ne plus l'enseigner
never again to, à ne plus jamais-—7 either in, par8 he vowed that he would, il jura de— which had been......on him, qui lui avaient été
16 what a, quel_11 does this scene present us of.. de......cette scène nous présente—12 if we brand with infamy, si nous marquons du sceau de l'infamie_13 the, ce—14 sage, philosophe-_15 whose gray hairs were entwined with the chaplet of immortality, dont les cheveux blancs étaient couronnés de l'auréole de l'immortalité—16 quailing under the fear of, se prosterner tremblant devant 17 had Galileo, si Galilée avait.
* Galileo was born at Pisa in 1564, and died in 1642.
the courage of the martyr to the wisdom of the sage,—had he carried the glance of his eyel round the circle of his judges, and with uplifted hands 2 called upon the living God to witness the truth and immutability of his opinions, he might have 4 disarmed the bigotry of his enemies, and science would have achieved 5 a memorable triumph.
Sır D. BREWSTER, “Life of Sir Isaac Newton."
THE ADVANTAGES OF FOREIGN TRAVELS.
Ours is a nation 6 of travellers; and no wonder, when the elements, air, water, and fire, attend at our bidding to transport us from shore to shore;' when the ship rushes into the deep,10 her track the foam as of some mighty torrent; 11 and, in three hours or less we stand gazing and gazed at 12 among13 a foreign people. None want an excuse. If rich, they go to enjoy ; 16 if poor, to retrench ; 17 if sick, to recover; if studious, to learn ; 18 if learned, to relax
; from their studies. But whatever they may say and whatever they may believe, they go for the most
1 Had he carried the glance of his eye, si promenant son regard
2 and with uplifted hands, les mains levées—3 called upon the living God to witness, il eût pris le Dieu vivant à temoin de-4 he might have, il aurait pu—5 achieved, remporté.
6 Ours is a nation, nous sommes une nation_7 no wonder, il n'y a rien là d'étonnant—8 attend at our bidding, sont à nos ordres— from shore to shore, d'un rivage à l'autre—10 into the deep, sur l'océan11 her track the foam as of some mighty torrent, mar int son passage par un sillon d'écume que l'on croirait creusé par un puissant torrent
we stand gazing and gazed at, nous sommes là regardant et regardés—13 among, au milieu de-_14 none want an excuse, ce ne sont pas les excuses qui manquent—15 if rich, si l'on est riche_16 they go to enjoy, on va là pour s'amuser_17 to retrench, pour se retrancher18 to learn, pour s'instruire.
part on the same errand ;1 nor will those who reflect think? that errand an idle one.3
Almost all men are over-anxious. No sooner do they enter the world than they lose that taste for natural and simple pleasures so remarkable in early life.5
Every hour do they ask themselves what progress they have made in the pursuit of wealth or honour, and on they go as their fathers went 8 before them, till, weary and sick at heart,9 they look back 10 with a sigh of regret to the golden time of their childhood.
Now travel, 11 and foreign travel more particularly12 restores to us in a great degree 13 what we have lost. When the anchor is heaved, we double down the leaf ; 14 and for a while at least all effort is over.15 The old cares are left clustering round the old objects ;16 and at every step, as we proceed,17 the slightest circumstance amuses and interests. All is new and strange. We surrender ourselves, and feel once again 18 as children.
as children. Like them, we enjoy eagerly; like them, when we fret, we fret only for the moment: and here indeed the resemblance is very remarkable ; for, if a journey has its pains as
1 On the same errand, avec le même objet en vue-2 nor will those who reflect think, et ceux qui réfléchissent ne trouveront pas—3 that errand an idle óne, cet objet insignifiant-4 are over-anxious, sont portés à se tourmenter—5 in early life, dans l'enfance—6 what progress, quels progrès (plur.)-7 honour, les honneurs— on they go as their fathers went, ils marchent en avant comme ont marché leurs pères— sick at heart, dégoûtés—19 they look back, ils se reportent
now travel, or, les voyages_12 and foreign travel more particularly, et surtout les voyages à l'étranger-13 in a great degree, en grande partie-14 we double down the leaf, nous faisons un pli à la page--15 is over, est fini—16 the old cares are left clustering round the old objects, nous laissons derrière nous les vieux soucis fixés aux vieux objets
as we proceed, en avançant—18 feel once again, nous nous sentons une fois de plus.