Imagens das páginas

selves,' and indeed outdo most of the country churches that I have ever heard.?

As Sir Roger is landlord to the whole congregation, he keeps them in very good order, and will suffer nobody to sleep in it besides himself ;3 for if by chance he has been surprised into a short nap at sermon, upon recovering out of its he stands up and looks about him; and if he sees anybody else nodding, either wakes them himself, or sends his servants to them. Several other of the old knight's particularities8 break out upon these occasions.? Sometimes he will be lengthening out a verse in the singing Psalms, 10 half a minute after the rest of the congregation have done with it ; 12 sometimes when he is pleased with the matter of his devotion 13 he pronounces Amen three or four times to the same prayer, and sometimes stands up when everybody else is upon his knees 14 to count the congregation, or see if any of his tenants are inissing 15

I was yesterday very much surprised to hear my old friend, in the midst of the service, calling out to one 16 John Mathews to mind what he was about,17 and

[ocr errors]

1 Upon which they now very much value themselves, et aujourd'hui ils se flattent de s'y connaitre-2 and indeed outdo most of the country churches that I have ever heard, et le fait est qu'ils surpassent la plupart des églises de campagne où j'aie jamais entendu chanter—3 and will suffer nobody to sleep in it besides himself, et il ne veut laisser dormir personne à l'église que lui-même — he has been surprised into, il s'est laissé aller à 5 upon recovering out of it, en se réveillant—6 he stands up, il se lève-7 anybody else nodding, d'autres personnes qui s'endorment

particularities, bizarreries-9 break out upon these occasions, éclatent dans ces occasions— 10 he will be lengthening out a verse in the singing Psalms, il allonge un couplet en chantant les Psaumes--11 after, après que—12 have done with it, a fini—13 pleased with the matter of his devotion, content du sujet de ses dévotions — 14 when everybody else is upon his knees, quand tous les autres sont agenouillés—15 missing, absent, 16 calling out to one, crier tout haut à un certain–17 to mind what he was about, de prendre garde à lui.



not disturb the congregation. This John Mathews, it seems," is remarkable for being an idle fellow, and at that time was kicking his heels for his diversion.3 This authority of the knight, though exerted in that odd manner,4 which accompanies him in all circumstances of life, has 6 a very good effect upon the parish, who are not polite enough to see anything ridiculous' in his behaviour; besides that 10 the general good sense and worthiness 11 of his character make his friends observe these little singularities as foils 12 that rather set off than blemish his good qualities. 13

As soon as the sermon is finished 14 nobody presumes to stir till Sir Roger is gone out 15 of the church. The knight walks down from his seat in the chancel 16 between a double row of his tenants, that stand bowing to him on each side ;17 and every now and then inquires how such a one's wife, or mother, or son, or father do,18 whom he does not see at church; which

[ocr errors]

| It seems, à ce qu'il parait— is remarkable for being an idle fellow, se fait remarquer comme un fainéant-3 was kicking his heels for his diversion, il s'amusait à se frapper les talons l'un contre l'autre—4 in that odd manner, de cette manière bizarre-5 in all circumstances of life, en tout et partout—6 has, produit—7 upon the parish, sur les gens de la paroisse -—8 not polite enough, pas assez civilisés-—9 to see anything ridiculous, pour rien voir de ridicule_10 besides that, d'ailleurs11 worthiness, l'excellence—12 make his friends, foils, font que ses amis ne voient dans ces petites singularités que des ombres-13 that rather set off than blemish his good qualities, qui, loin de ternir ses bonnes qualités, les mettent plutôt en relief 14 as soon as the sermon is finished, le sermon fini—15 nobody presumes to stir, till Sir R. has gone out, personne ne se hasarde à bouger, que Sir R. ne soit sorti

_16 from his seat in the chancel, du siège qu'il occupe dans le chœur _17 between, etc.......on each side, entre deux rangées de ses fermiers qui, debout, s'inclinent tous sur son passage-18 every now and then inquires how such a one's wife, or mother, or son, or futher do, de temps en temps il s'enquiert de la santé de la femme de tel ou tel, ou de sa mère, ou de son fils, ou de son père.

is understood as a secret reprimand' to the person that is absent.




Ireland has been represented as the slave of England by the laws of nature, in order to justify a system which would have made us her slave by force and operation of covenant. We have been further told 3 in debate and public prints that our trade has no claim to the protection of the British navy. Sir, you pay for that protection ;4 you paid for it long ago; I tell you that payment was, the crown of Ireland. You annexed the crown of Ireland to that of Great Britain, and have a right to the protection of her navy, as much as she has a right to consider you as part of the empire. Protecting you with her navy, she protects her own balance and weights in Europe, and preserves an empire which would else be reduced to an island. But if you are protected by an English, not an Irish navy, it is not that you have not granted taxes, but that10 Great Britain naturally chooses to have butll one navy in the empire, and very naturally wishes that navy to be 12 her own. You are prevented 13 from having an Irish navy, and


1 Which is understood as a secret reprimand, ce qui s'entend comme un reproche indirect.

? Of covenant, de l'acte d'union-3 we have been further told, on nous a dit aussi — you pay for that protection, vous payez pour l'avoir, cette protection—5 I tell you that payment was, je vous dis, moi, que le prix en a été — 6 and have a right to, et vous avez droit à—7 protecting you, en vous protégeant—8 weight, influence_9 it is not that you have not granted taxes, ce n'est pas que vous n'ayez pas fourni les impôts-10 but that, mais c'est que- naturally chooses to have but, veut naturellement n'avoir que—12 that navy to be, que cette marine soit

you are prevented, on vous empêche.





should not be reproached with the protection of the British; as gentlemen have triumphantly displayed the dependency of their native land on? Great Britain, they have most anxiously concealed her value and importance—the importance of her linen yarn, bay yarn, hides, provisions, and men ;4 the importance of her assent to the monopolies of Great Britain, East and West, and to the continuation of the act of navigation. Under such false impressions, then, in those who are perhaps to act on the part of 6 Ireland, an ignorance or concealment of her real consequence and resources, and the false persuasion of her insignificance and dereliction—nay, I will add, a zeal to display an offensive catalogue of her wants and wretchedness, I ask,10 what treaty will be made under these circumstances that shall be to your advantage?12 Let me, therefore, caution my country against 13 the revival of this bill, and against those arguments which have a tendency to put down the pretensions of Ireland, and humble the pride of the Irish nation. Public pride is the best champion of public liberty ; cherish it, for if ever this kingdom shall fall 14 in her

1 And should not be reproached with, on ne devrait pas vous reprocher

as gentlemen have triumphantly displayed the dependency of their native land on, certains orateurs ont pris plaisir à montrer jusqu'à quel point leur patrie dépend de—3 linen yarn, bay yarn, fils de lin et de laine—4 provisions and men, de ses denrées et de sa population—6 East and West, dans l’Orient et dans l'Occident—6 under such false impressions, etc......on the part of, en présence donc de si fausses impressions chez ceux qui peut-être sont appelés à agir au nom de—7 an ignorance or concealment of, lorsqu'ils ignorent ou feignent d'ignorer8 and the false persuasion of, lorsqu'ils sont faussement persuadés de

a zeal to display, lorsqu'ils s'évertuent à étaler-10 I ask, je vous le demande-11 under these circumstances, dans de pareilles circonstances12 that shall be to your advantage, qui puisse vous être avantageux13 let me therefore caution my country against, qu'il me soit done permis de mettre mon pays en garde contre 11 shall fall, devait tomber.


own esteem, shall labour under a prepossession of impotence, shall conceive she cannot have the neces. saries of life or manufacture, but from the charity of another country ; in short, that God and nature have put her in a state of physical bondage; I say, if once this becomes her sentiment,4 your laws are nothing, your charters are paper, and Ireland is? a slave with Magna Charta in her hand. Let us not then put down our native land, and rob her of 8 her pride, to rob her of her constitution.

HENRY GRATTAN, Sept. 6th, 1785.


THE RELIEF OF LONDONDERRY (A.D. 1689). It was the thirtieth of July. The sun had just set :o the evening sermon in the cathedral was over ;10 and the heart-broken congregation had separated," when the sentinels on the tower saw the sails of three vessels coming up 12 the Foyle. Soon there was a stir in the Irish camp.13 The besiegers were on the alert for miles 14 along both shores. The ships were in extreme peril, for the river was low; and the only navigable channel ran very near to 15 the left bank, where the head quarters of the enemy had been fixed,

1 Shall labour under a prepossession, s'il se laissait succomber à un faux sentiment shall conceive she cannot have, s'il en venait à s'imaginer qu'il ne peut obtenir—3 have put her in, l'ont condamné à -4 I say, if once this becomes her sentiment, si, dis-je, telle est jamais sa manière de penser—5 are nothing, ne seront plus rien -- 6 are paper, ne seront plus que du papier is, sera— let us not then put down our native land, and rob her of, ne souffrons donc pas qu'on rabaisse notre terre natale, et qu'on lui vole.

9 Had just set, venait de se coucher-10 over, fini_11 had separated, s'était dispersée—12 coming up, qui montaient-13 soon there was stir in the Irish camp, l'agitation parcourut bientôt le camp Irlandais

on the alert for miles, sur le qui-vive sur un espace de plusieurs milles—15 was very near to, longeait presque.


« AnteriorContinuar »